"وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el arreglo pacífico de controversias
        
    • el arreglo pacífico de las controversias
        
    • la solución pacífica de las controversias
        
    • resolución pacífica de controversias
        
    • y arreglo pacífico de controversias
        
    • la solución pacífica de los conflictos
        
    • el arreglo de controversias por medios pacíficos
        
    • y arreglo pacífico de las controversias
        
    • y del arreglo pacífico de controversias
        
    • negociaciones para la solución pacífica de controversias
        
    La delegación del Sudán acoge complacido el hincapié que hace actualmente la Comisión en el estado de derecho y el arreglo pacífico de controversias. UN لذا، فإن وفد السودان يثمن عاليا اتخاذ موضوع سيادة القانون وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية كإطار لمداولات اللجنة السادسة لهذه الدورة.
    En las conferencias celebradas en La Haya y en San Petersburgo se reunieron expertos a fin de examinar ampliamente las cuestiones del desarme, el derecho humanitario y el arreglo pacífico de controversias. UN وأشارت إلى أن المؤتمر الذي عقد في لاهاي وسانت بيترسبيرغ ضم خبراء اجتمعوا بغرض القيام بدراسة مستفيضة لمسائل نزع السلاح والقانون اﻹنساني وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    5264ª sesión El papel de la sociedad civil en la prevención de los conflictos y el arreglo pacífico de las controversias UN الجلسة 5264 دور المجتمع المدني في منع نشوب الصراعات وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية
    El papel de la sociedad civil en la prevención de los conflictos y el arreglo pacífico de las controversias UN دور المجتمع المدني في منع نشوب الصراعات وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية
    Los principios de las relaciones de buena vecindad y la solución pacífica de las controversias con otras naciones son requisitos esenciales. UN ومبادئ علاقات حسن الجوار وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية شروط أساسية مسبقة.
    Hizo también un llamamiento a la calma y para que se reestableciera el estado de derecho y se recurriera a la solución pacífica de las controversias. UN كما دعا إلى الهدوء والعودة إلى سيادة القانون وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Consciente de su contribución al proceso iniciado en el marco de la reforma de las Naciones Unidas para aumentar la eficacia de la Organización en el mantenimiento de la paz y de la seguridad, dotándola de los recursos y los instrumentos que necesita en sus tareas de prevención de conflictos, resolución pacífica de controversias, mantenimiento de la paz, consolidación de la paz y reconstrucción después de los conflictos, UN إدراكا منها لأهمية المساهمة في العملية الجارية في إطار إصلاح الأمم المتحدة لزيادة فعالية المنظمة في مجال صون السلام والأمن من خلال تزويدها بالموارد والأدوات التي تحتاج إليها لمنع نشوب الصراعات وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وحفظ السلام وبناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع وإعادة الإعمار،
    2. La función de la sociedad civil en la prevención de conflictos y el arreglo pacífico de controversias UN 2 - دور المجتمع المدني في منع النـزاعات وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    16. El papel de la sociedad civil en la prevención de los conflictos y el arreglo pacífico de controversias UN الفصل 16 - دور المجتمع المدني في منع نشوب الصراعات وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية
    Los principios de prohibición de la amenaza o el uso de la fuerza y el arreglo pacífico de controversias constituyen el fundamento del estado de derecho en el plano internacional. UN 27 - وأشار إلى مبدأي حظر التهديد باستعمال القوة أو استعمالها وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وقال إنهما حجر الزاوية في مجال سيادة القانون على الصعيد الدولي.
    El Artículo 33 de la Carta es fundamental para la prevención de los conflictos y el arreglo pacífico de controversias. UN 41 - تعتبر المادة 33 من الميثاق عاملا أساسيا لمنع نشوب النزاعات وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    D. La diplomacia preventiva, el arreglo pacífico de las controversias y el desarme UN دال - الدبلوماسية الوقائية وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية ونزع السلاح
    Aparte del derecho internacional, entre las esferas de cooperación figuran ahora las de la economía, el medio ambiente, el derecho humanitario y el arreglo pacífico de las controversias. UN وإلى جانب ميدان القانون الدولي، تشمل مجالات التعاون الآن مسائل تتصل بالقوانين الاقتصادية والبيئية والإنسانية وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Aparte del derecho internacional, entre las esferas de cooperación figuran ahora la economía, el medio ambiente, el derecho humanitario y el arreglo pacífico de las controversias. UN وإلى جانب ميدان القانون الدولي، تشمل مجالات التعاون الآن مسائل تتصل بالقوانين الاقتصادية والبيئية والإنسانية وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Además, en muchas otras disposiciones de la Carta se hace referencia explícitamente a la importancia de defender los principios y normas del derecho internacional y de garantizar la solución pacífica de las controversias. UN وعلاوة على ذلك، فثمة أحكام أخرى عديدة في الميثاق تشير صراحة إلى أهمية دعم مبادئ وقواعد القانون الدولي وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno se comprometen a trabajar en un clima de respeto por la soberanía y la integridad territorial de sus Estados, el derecho de los pueblos a la libre determinación, el estado de derecho, la adhesión a los principios democráticos, los derechos humanos y la solución pacífica de las controversias. UN ويلتزم رؤساء الدول والحكومات بأن يعملوا في جو من الاحترام لسيادة دولهم وسلامة أراضيها، وحق شعوبهم في تقرير المصير، وحكم القانون، والتقيد بالمبادئ الديمقراطية، وحقوق اﻹنسان، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Está comprometido a sostener los principios del derecho internacional, incluido el respeto de la soberanía y la igualdad jurídica de los Estados, la integridad territorial, la solución pacífica de las controversias y la no injerencia en los asuntos internos de los Estados. UN وأضافت قائلة إن بلدها ملتزم بتأييد مبادئ القانون الدولي، بما في ذلك احترام سيادة الدول وتساويها في السلطان القضائي وسلامتها الإقليمية وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية مع عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Consciente de su contribución al proceso iniciado en el marco de la reforma de las Naciones Unidas para aumentar la eficacia de la Organización en el mantenimiento de la paz y de la seguridad, dotándola de los recursos y los instrumentos que necesita en sus tareas de prevención de conflictos, resolución pacífica de controversias, mantenimiento de la paz, consolidación de la paz y reconstrucción después de los conflictos, UN إدراكا منها لأهمية المساهمة في العملية الجارية في إطار إصلاح الأمم المتحدة لزيادة فعالية المنظمة في مجال صون السلام والأمن من خلال تزويدها بالموارد والأدوات التي تحتاج إليها لمنع نشوب الصراعات وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وحفظ السلام وبناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع وإعادة الإعمار،
    Consciente de su contribución al proceso iniciado en el marco de la reforma de las Naciones Unidas para aumentar la eficacia de la Organización en el mantenimiento de la paz y de la seguridad, dotándola de los recursos y los instrumentos que necesita en sus tareas de prevención de conflictos, resolución pacífica de controversias, mantenimiento de la paz, consolidación de la paz y reconstrucción después de los conflictos, UN إذ تضع في اعتبارها أهمية المساهمة في العملية الجارية في إطار إصلاح الأمم المتحدة لزيادة فعالية المنظمة في مجال صون السلام والأمن من خلال تزويدها بالموارد والأدوات التي تحتاج إليها لمنع نشوب الصراعات وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وحفظ السلام وبناء السلام بعد انتهاء الصراع وإعادة الإعمار،
    19. Se manifestó la opinión de que convenía reforzar los mecanismos de diplomacia preventiva y arreglo pacífico de controversias. UN ٩١ - وأعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي تعزيز آليات الدبلوماسية الوقائية وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    la solución pacífica de los conflictos es uno de los principios fundamentales del sistema jurídico internacional. UN وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية هو أحد المبادئ الأساسية لنظام القانوني الدولي.
    No obstante, éste no puede lograrse si no se respetan los principios de la igualdad soberana entre los Estados, la no injerencia en los asuntos internos y el arreglo de controversias por medios pacíficos. UN بيد أن سيادة القانون لا يمكن تحقيقها دون الاحترام لمبادئ تساوي الدول في السيادة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Hemos reafirmado, una vez más, los principios de soberanía, integridad territorial, inviolabilidad de las fronteras y arreglo pacífico de las controversias de conformidad con el derecho internacional, y hemos expresado nuestro pleno apoyo a todas las acciones que se están desarrollando para promover en la región una seguridad fundada en la cooperación. UN 6 - وأعدنا مرة أخرى تأكيد مبادئ السيادة والسلامة الإقليمية وحرمة الحدود وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وفقا للقانون الدولي، وأعربنا عن تأييدنا الكامل لجميع الجهود المبذولة حاليا في سبيل تشجيع التعاون الأمني في المنطقة.
    Comprometidas a respetar y aplicar la Carta de las Naciones Unidas, los principios de las relaciones de buena vecindad y del arreglo pacífico de controversias, así como las normas generales del derecho internacional; UN إذ يعربان عن التزامهما باحترام وإعمال ميثاق اﻷمم المتحدة، ومبادئ علاقات حسن الجوار، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية والقواعد العامة للقانون الدولي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus