"وتشجيعهم على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y alentarlos a
        
    • y alentar a
        
    • y fomentar su
        
    • y alentarles a
        
    • alentándolos a
        
    • y alentar que el
        
    • para alentarlos a
        
    • y alienten a
        
    • para fomentar su
        
    • aliente a
        
    • alientan a
        
    • alentarlo a
        
    • y alentar su
        
    • les alienta a
        
    • y a alentarlos a
        
    Es preciso prestarles apoyo y alentarlos a contar franca e íntegramente su caso, sin miedo a represalias o al estigma. UN فمن الضروري دعمهم وتشجيعهم على رواية ما حدث بكل صراحة وتفصيل، دون خوف من الانتقام أو الوصم.
    La comunidad internacional debería hacer esfuerzos por fomentar la buena voluntad entre los bosnios y alentarlos a vivir en paz y armonía. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهوده من أجل تعزيــز حســن النوايا فيما بين البوسنيين وتشجيعهم على العيش معا بسلام ووئام.
    En este contexto, en 1997 el Gobierno estableció la Nueva política para las madres y los padres solos con el objeto de asistir y alentar a las madres y los padres solos a mejorar sus perspectivas y condiciones de vida mediante el empleo y el incremento del trabajo remunerado. UN وفي هذا السياق، استهلت الحكومة الصفقة الجديدة للوالدين الوحيدين في سنة 1997، وتهدف إلى مساعدة الوالدين الوحيدين وتشجيعهم على تحسين آفاقهم ومستوياتهم المعيشية بالعمل المدفوع الأجر وزيادة هذا العمل.
    Es necesario aplicar el Programa de Acción Mundial para los Jóvenes a fin de aprovechar al máximo las posibilidades de los jóvenes y fomentar su participación en todos los niveles de desarrollo. UN وتنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب أمر ضروري من أجل استغلال إمكانات الشباب وتشجيعهم على الاشتراك في التنمية على جميع مستوياتها.
    Su realización permitirá a la Secretaría identificar a posibles candidatos y alentarles a inscribirse en el registro. UN وأضاف أن تلك المناسبات تمكن اﻷمانة العامة من تبين الموردين المحتملين وتشجيعهم على التسجيل في القائمة.
    Debe prestarse especial atención al fomento de la capacidad de los jóvenes, alentándolos a que participen en las transformaciones sociales. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتنمية قدرات الشباب، وتشجيعهم على الانخراط في عملية التحول الاجتماعي.
    18. Pide al Secretario General que ofrezca incentivos al personal y los administradores, incluso oportunidades de capacitación, para permitir y alentar que el personal siga participando en la labor de la Oficina de Asistencia Letrada al Personal; UN 18 - تطلب إلى الأمين العام أن يضع حوافز للموظفين والإدارة، بطرق منها توفير فرص التدريب، لتمكين الموظفين من مواصلة المشاركة في أعمال مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين وتشجيعهم على ذلك؛
    - El interés por la prensa, la voluntad de preservar su libertad y la dignidad de los periodistas y la adopción de medidas para alentarlos a ejercer su función de investigación de manera constructiva y responsable; UN - الاهتمام بالصحافة وضمان حريتها والمحافظة على كرامة الصحفيين وتشجيعهم على ممارسة التفقد البناء والمسؤول؛
    Además, existe un sistema de estipendios para la educación terciaria a fin de atender a las necesidades de los estudiantes y alentarlos a proseguir sus estudios. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك نظام تقديم المنح للتعليم الجامعي لسد احتياجات الطلاب وتشجيعهم على الاستمرار في الدراسة.
    El UNICEF está estableciendo relaciones de colaboración con todos los sectores de la sociedad para dar a conocer a los niños y a sus familiares los beneficios del ejercicio físico y alentarlos a practicarlo. UN وتنشئ اليونيسيف شراكات مع جميع قطاعات المجتمع لتثقيف الأطفال وأسرهم حول فوائد النشاط البدني وتشجيعهم على المشاركة.
    Los problemas se cifran en gestionar la migración nacional e internacional de los trabajadores sanitarios, atraerlos y motivarlos para que permanezcan en su trabajo y alentarlos a trabajar de manera eficaz y productiva. UN وتتمثل التحديات هنا في إدارة هجرة عمال الصحة على الصعيدين الوطني والدولي وجذب عمال الصحة وتحفيزهم على البقاء في أماكن عملهم، وتشجيعهم على أن يكون عملهم فعالا ومنتجا.
    El objetivo general del Programa Etiqueta es generar autoestima en los jóvenes y alentarlos a tener confianza en sí mismos sin importar lo que suceda, porque saben que pueden llegar a ser lo que deseen. UN ويتمثل الهدف العام لبرنامج آداب السلوك في بناء الإعتداد بالنفس في الشباب وتشجيعهم على الثقة في أنفسهم، مهما كان الأمر لأنه يمكنهم أن يصبحوا ما يريدون أن يكونوا في الحياة.
    :: Empoderar a los agricultores en marcos institucionales y alentarlos a que se organicen en cooperativas y grupos de comercialización UN :: تمكين المزارعين باستحداث أطر تنظيمية وتشجيعهم على الانتظام في مجموعات وتعاونيات تسويقية
    Indiquen qué medidas ha adoptado el Estado parte para educar a los hombres y alentarlos a participar junto a las mujeres en el cumplimiento de las responsabilidades familiares. UN ويرجى تبيان الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لتثقيف الرجال وتشجيعهم على تقاسم المسؤوليات الأسرية مع النساء.
    :: También es esencial la cooperación de los dirigentes de las aldeas, a los que se debe concientizar de los peligros que encierra el reclutamiento para Liberia y alentar a que cooperen con la UNMIL y las autoridades nacionales en este ámbito. UN :: ومن الضروري أيضا التعاون مع زعماء البلدات. فينبغي توعيتهم بمخاطر التجنيد وتشجيعهم على التعاون مع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا والسلطات الوطنية بشأن هذا الموضوع.
    vi) Adoptar medidas especiales para atraer y conservar científicos y técnicos jóvenes y talentosos, y establecer vínculos estrechos con los científicos y los ingenieros expatriados y fomentar su participación en el desarrollo nacional; UN ' 6` وضع تدابير خاصة لاجتذاب واستبقاء الشباب الموهوبين في مجالي العلم والتكنولوجيا، وإقامة صلات وثيقة مع العلماء والمهندسين المغتربين وتشجيعهم على الاشتراك في تنمية بلدهم؛
    El Comité recomendó que después del período de sesiones de organización de 1999 se enviara una carta a todos los miembros a fin de señalar el problema a su atención y alentarles a que participaran en sus deliberaciones. UN وأوصت اللجنة بالعمل، عقب الدورة التنظيمية لعام ٩٩٩١، على إرسال رسالة إلى جميع اﻷعضاء لتنبيههم إلى المشكلة وتشجيعهم على المشاركة في مداولاتها.
    Por otra parte, se motivó a los jóvenes alentándolos a que reflexionasen sobre su comportamiento con respecto a los extranjeros y las posibilidades existentes para hacer frente a la violencia y a la xenofobia. UN وفضلا عن ذلك يجري حفز الشباب وتشجيعهم على التفكير في سلوكهم تجاه اﻷجانب، وفي الامكانات القائمة لمواجهة العنف وكراهية اﻷجانب.
    18. Pide al Secretario General que ofrezca incentivos al personal y los administradores, incluso oportunidades de capacitación, para permitir y alentar que el personal siga participando en la labor de la Oficina de Asistencia Letrada al Personal; UN 18 - تطلب إلى الأمين العام أن يضع حوافز للموظفين والإدارة بعدة وسائل منها توفير فرص التدريب، لتمكين الموظفين من مواصلة المشاركة في أعمال مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين وتشجيعهم على ذلك؛
    Continuará apoyando los esfuerzos del Grupo Mixto de Apoyo a la Mediación por colaborar directamente con los funcionarios del Gobierno y los movimientos no signatarios para alentarlos a cesar las hostilidades y a emprender negociaciones de paz. UN وستواصل دعم الجهود التي يبذلها فريق دعم الوساطة المشترك للتعامل مباشرة مع المسؤولين الحكوميين والحركات غير الموقعة، وتشجيعهم على وقف الأعمال القتالية والدخول في مفاوضات سلام.
    En cuanto a la creación de incentivos que permitan y alienten a que los funcionarios participen en la labor de la Oficina, el Secretario General afirma que sigue habiendo diferencias de opinión entre la Administración y los representantes del personal sobre el enfoque que se debe adoptar y continúan las consultas sobre la cuestión. UN وبخصوص وضع حوافز لتمكين الموظفين من المشاركة في عمل المكتب وتشجيعهم على ذلك، يذكر الأمين العام أن الاختلافات في الرأي لا تزال قائمة بين ممثلي الموظفين والإدارة حول النهج الواجب اتباعه وأن المشاورات بشأن هذه المسألة لا تزال مستمرة.
    Los métodos de comunicación participativos sirven para establecer un diálogo entre la población de las zonas rurales, entre hombres y mujeres, y para fomentar su participación en la toma de decisiones. UN والهدف من الأساليب القائمة على المشاركة في الاتصالات هو تشجيع الحوار بين أهل الريف وبين النساء والرجال وتشجيعهم على المساهمة في اتخاذ القرارات.
    Se espera que el alejamiento de los autores refuerce la decisión de las víctimas y les aliente a cambiar su situación. UN ويؤمل أن يعزز منع الجناة من دخول المنزل تقوية عزيمة الضحايا وتشجيعهم على تغيير حالتهم.
    Algunas organizaciones no gubernamentales de Samoa han organizado cursos para que sus miembros desarrollen su capacidad de liderazgo y les alientan a aspirar a ocupar cargos. UN ونظمت بعض المنظمات غير الحكومية حلقات عمل لتنمية المهارات القيادية بين أعضائها وتشجيعهم على الترشح للمناصب.
    Se recomienda realizar los máximos esfuerzos para generar condiciones de trabajo convenientes, mediante, entre otras cosas, una remuneración y una asignación de responsabilidades adecuadas para retener al personal capacitado y alentarlo a utilizar los conocimientos especializados que posee. UN ويوصى ببذل كل الجهود لتحقيق ظروف ملائمة، بما فيها دفع أجور كافية، والقيام، عن طريق توزيع المسؤوليات، بالاحتفاظ بالموظفين المدربين وتشجيعهم على استخدام مهاراتهم.
    Otro medio importante para difundir información a la juventud y alentar su participación en actividades de desarrollo sostenible es el trabajo con las escuelas. UN 50 - يعتبر العمل مع المدارس وسيلة هامة أخرى لنشر المعلومات بين الشباب وتشجيعهم على المشاركة في أنشطة التنمية المستدامة.
    Uno de ellos es la educación a distancia que permite a los alumnos que han abandonado la escuela terminar sus estudios y les alienta a proseguir en niveles superiores de enseñanza. UN والتعليم من بعد هو واحدة من هذه الخدمات التي تقدمها إلى المنقطعين عن الدراسة للحصول على درجاتهم العلمية، وتشجيعهم على الاستمرار إلى مستويات دراسية أعلى.
    25. Un programa de educación sobre problemas de población, encaminado a promover el conocimiento de la situación demográfica entre los jóvenes y a alentarlos a adoptar una actitud responsable respecto de la planificación de la famila y a evitar la discriminación de la mujer. UN ٢٥ - برنامج تعليمي بشأن المشاكل السكانية. ويهدف الى زيادة إدراك الحالة الديمغرافية فيما بين الشباب وتشجيعهم على اتخاذ موقف يتحلى بالمسؤولية نحو تنظيم اﻷسرة ومنع التمييز ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus