"وتشجيع الحوار بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y promover el diálogo entre
        
    • y fomentar el diálogo entre
        
    • la promoción del diálogo entre
        
    • y el fomento del diálogo entre
        
    • y promuevan el diálogo entre
        
    • y promoviera el diálogo entre
        
    • y el diálogo entre
        
    • y promueva el diálogo entre
        
    • y promoviendo el diálogo entre
        
    • crear un diálogo entre
        
    • y alentar el diálogo entre
        
    • y fomenten el diálogo entre
        
    • y propiciar el diálogo entre
        
    • y a promover el diálogo entre
        
    • y fomentando el diálogo entre
        
    Tenemos que abrir vías de comunicación, compartir información, proteger y preservar los bienes culturales y promover el diálogo entre los que no lo han entablado aún. UN إننا بحاجة إلى فتح قنوات الاتصال وتبادل المعلومات وحماية الممتلكات الثقافية والحفاظ عليها وتشجيع الحوار بين مَن لم يشاركوا فيه بعد.
    Estamos dispuestos a cooperar en cualquier iniciativa o misión de buenos oficios llevada a cabo por las Naciones Unidas o la comunidad internacional a fin de reducir la tensión, mantener la paz y promover el diálogo entre los dos países. UN ونحن مستعدون للتعاون مع أي جهد أو مسعى حميد تبذله الأمم المتحدة أو يبذله المجتمع الدولي لتخفيف حدة التوتر وحفظ السلام وتشجيع الحوار بين البلدين.
    Debemos contribuir con ideas e iniciativas. Los esfuerzos tendientes a eliminar dichas tensiones y fomentar el diálogo entre las fuerzas que se oponen, excepto aquellas cuyos programas y políticas son la violencia. UN ويجب أن نسهم باﻷفكار والمبادرات في الجهود الرامية إلى القضاء على هذه التوترات وتشجيع الحوار بين القوى المتعارضة، عدا تلك التي تتخــذ العنف برنامجا وسياسة لها.
    la promoción del diálogo entre civilizaciones y culturas es, a decir verdad, uno de los elementos clave de la misión y actividades de la UNESCO. UN وتشجيع الحوار بين الحضارات والثقافات يمثل بالفعل أحد العناصر الأساسية لمهمة اليونسكو وأنشطتها.
    Además, la promoción del multilingüismo está estrechamente vinculada al respeto de la diversidad cultural y el fomento del diálogo entre culturas. UN وعلاوة على ذلك، يرتبط تعزيز تعدّد اللغات ارتباطا وثيقا باحترام التنوع الثقافي وتشجيع الحوار بين الثقافات.
    Un tercer objetivo será crear una mayor conciencia sobre todos los aspectos de la cuestión de Palestina ofreciendo foros de reunión que faciliten el examen de las cuestiones pertinentes y promuevan el diálogo entre las partes interesadas, los gobiernos, órganos de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales y personalidades destacadas. UN وسيتمثل هدف ثالث في زيادة الوعي بجميع جوانب قضية فلسطين عن طريق توفير منتديات لتيسير النظر في القضايا ذات الصلة وتشجيع الحوار بين اﻷطراف المعنية، والحكومات وهيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والشخصيات البارزة.
    10. Reitera la petición que formuló al Representante Ejecutivo del Secretario General de que facilitara y promoviera el diálogo entre los interesados nacionales e internacionales, en particular en el contexto de las próximas elecciones, al tiempo que continuaba apoyando sus esfuerzos para mantener la paz y la estabilidad; UN 10 - يكرر طلبه من الممثل التنفيذي للأمين العام تيسير وتشجيع الحوار بين أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين، لا سيما في سياق الانتخابات المقبلة، مع الاستمرار في دعم جهودهم الرامية إلى الحفاظ على السلام والاستقرار؛
    Estamos dispuestos a cooperar en cualquier iniciativa o misión de buenos oficios llevada a cabo por las Naciones Unidas o la comunidad internacional a fin de reducir la tensión, mantener la paz y promover el diálogo entre los dos países. UN ونحن مستعدون للتعاون مع أي جهد أو مسعى حميد تبذله الأمم المتحدة أو يبذله المجتمع الدولي لتخفيف حدة التوتر وحفظ السلام وتشجيع الحوار بين البلدين.
    Ha aparecido una nueva serie de publicaciones, los Libros Azules sobre las mejores prácticas en promoción y facilitación de inversiones, cuyo objetivo es mejorar el clima de inversión y promover el diálogo entre los sectores público y privado. UN وصدر منشور جديد هو الكتاب الأزرق الخاص بأفضل الممارسات في مجال ترويج وتيسير الاستثمار، ويهدف إلى تحسين مناخ الاستثمار وتشجيع الحوار بين القطاعين العام والخاص.
    ii) Prestar asistencia a las medidas de prevención y mitigación de conflictos, y promover el diálogo entre los partidos políticos, el Gobierno y todos los interesados pertinentes; UN ' 2` مساندة الجهود المبذولة في مجال منع نشوب النزاعات والتخفيف من حدتها، وتشجيع الحوار بين الأحزاب السياسية والحكومة وجميع الجهات المعنية؛
    En lo tocante a la gestión de la migración, los Estados Miembros podrían trabajar con las partes interesadas para que haya más coherencia a la hora de elaborar políticas y fomentar el diálogo entre países de origen y países de destino. UN ومن حيث إدارة الهجرة، يمكن للدول الأعضاء أن تعمل مع الأطراف المهتمة لتعزيز التماسك في عملية رسم السياسات وتشجيع الحوار بين بلدان الأصل وبلدان المهجر.
    Promover el establecimiento de sistemas nacionales de inspección para la protección de los empleados frente a los efectos perjudiciales de los productos químicos y fomentar el diálogo entre los empleados y los empleadores a fin de maximizar la seguridad química y reducir al mínimo los peligros en el lugar de trabajo. UN 145- النهوض بإنشاء نظم تفتيش وطنية لحماية العاملين من التأثيرات الضارة للمواد الكيميائية وتشجيع الحوار بين أصحاب الأعمال والعاملين لتعظيم السلامة الكيميائية وتدنية أخطار أماكن العمل.
    Promover el establecimiento de sistemas nacionales de inspección para la protección de los empleados contra los efectos perjudiciales de productos químicos y fomentar el diálogo entre los empleados y los empleadores a fin de maximizar la seguridad química y reducir los peligros en los lugares de trabajo al mínimo UN البرنامج الكيميائي لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الإقتصادي النهوض بإنشاء نظم تفتيش وطنية لحماية العاملين من التاثيرات الضارة للمواد الكيميائية وتشجيع الحوار بين أصحاب الأعمال والعاملين لتعظيم السلامة الكيميائية وتدنية أخطار أماكن العمل.
    El Secretario General y la Organización han adoptado medidas firmes y prácticas en muchos ámbitos importantes, entre otros, la seguridad, el mantenimiento de la paz, el desarrollo, la prevención del cambio climático, la promoción del diálogo entre culturas y religiones y las reformas institucionales. UN وقد اتخذ الأمين العام والمنظمة خطوات جريئة وعملية في العديد من المجالات الهامة، وخاصة في مجالات الأمن وحفظ السلام والتنمية ومنع تغير المناخ وتشجيع الحوار بين الأديان والثقافات والإصلاح المؤسسي.
    La aprobación en la cumbre de los documentos finales, el Acta de Almaty sobre la institucionalización de la Conferencia sobre Interacción y Medidas de Fomento de la Confianza en Asia, y la Declaración sobre la eliminación del terrorismo y el fomento del diálogo entre civilizaciones, ha tenido una importancia extraordinaria. UN إن اعتماد مؤتمر القمة للوثيقتين الختاميتين، وثيقة آلماتي بشأن إضفاء الطابع المؤسسي على المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا والإعلان الصادر بشأن القضاء على الإرهاب وتشجيع الحوار بين الحضارات، كانت له أهمية كبرى.
    1.32 Un tercer objetivo será crear una mayor conciencia sobre todos los aspectos de la cuestión de Palestina ofreciendo foros de reunión que faciliten el examen de las cuestiones pertinentes y promuevan el diálogo entre las partes interesadas, los gobiernos, órganos de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales y personalidades destacadas. UN ١-٢٣ وسيتمثل هدف ثالث في زيادة الوعي بجميع جوانب قضية فلسطين عن طريق توفير منتديات لتيسير النظر في القضايا ذات الصلة وتشجيع الحوار بين اﻷطراف المعنية، والحكومات وهيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والشخصيات البارزة.
    10. Reitera la petición que formuló al Representante Ejecutivo del Secretario General de que facilitara y promoviera el diálogo entre los interesados nacionales e internacionales, en particular en el contexto de las próximas elecciones, al tiempo que continuaba apoyando sus esfuerzos para mantener la paz y la estabilidad; UN 10 - يكرر طلبه من الممثل التنفيذي للأمين العام تيسير وتشجيع الحوار بين أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين، لا سيما في سياق الانتخابات المقبلة، مع الاستمرار في دعم جهودهم الرامية إلى الحفاظ على السلام والاستقرار؛
    Quiero reiterar aquí el profundo compromiso del Principado de Mónaco con las Naciones Unidas, la única organización genuinamente universal, que tiene en su verdadero centro los derechos humanos y el diálogo entre las naciones. UN وأود أن أؤكد مجددا هنا على الالتزام العميق لإمارة موناكو نحو الأمم المتحدة، وهي بحق المنظمة العالمية الوحيدة، التي تمكن في صميمها ذاته حقوق الإنسان وتشجيع الحوار بين الدول.
    7. Pide al Representante Ejecutivo del Secretario General que facilite y promueva el diálogo entre los interesados nacionales e internacionales, en particular en el contexto de las próximas elecciones, y que continúe apoyando sus esfuerzos por mantener la paz y la estabilidad; UN 7 - يطلب إلى الممثل التنفيذي للأمين العام تيسير وتشجيع الحوار بين أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين، لا سيما في سياق الانتخابات المقبلة، مع الاستمرار في دعم جهودهم الرامية إلى الحفاظ على السلام والاستقرار؛
    Para concluir, nuestra Organización debe continuar salvaguardando la identidad cultural de los distintos pueblos del mundo y promoviendo el diálogo entre las culturas y las religiones. UN وفي النهاية، يجب أن تستمر منظمتنا في حماية الهوية الثقافية لمختلف شعوب العالم وتشجيع الحوار بين الثقافات والأديان.
    :: Promover y apoyar todo tipo de iniciativas para reforzar la familia como entidad educativa y de desarrollo, reconociendo que las familias pueden ser agentes sociales sumamente eficientes para reducir la pobreza, crear un diálogo entre las generaciones, atender a las personas de edad y prevenir los riesgos de comportamientos arriesgados en la infancia. UN :: تشجيع كل أنواع المبادرات ودعمها لتعزيز الأسرة باعتبارها كيانا للتربية والتنشئة مع الاعتراف بأن بوسع الأسرة أن تكون عاملا اجتماعيا فعالا جدا لتخفيف حدة الفقر، وتشجيع الحوار بين الأجيال ورعاية كبار السن ومنع سلوكيات الطفولة الخطرة.
    - seguir de cerca las actividades e iniciativas de las entidades de CEPD, compartir experiencias con otros donantes, y alentar el diálogo entre los donantes y las entidades de CEPD. " Ibíd., pág. 48. UN - رصد أنشطة ومبادرات الكيانات العاملة في مجال التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، وتقاسم الخبرات مع سائر المانحين، وتشجيع الحوار بين المانحين وهذه الكيانات " )٨٢(.
    1. Elaboren programas que estimulen y fomenten el diálogo entre países, religiones, culturas y civilizaciones sobre cuestiones relativas a la vida familiar, incluidas medidas para proteger y defender la institución del matrimonio; UN 1 - وضع برامج لحفز وتشجيع الحوار بين الأمم والأديان والثقافات والحضارات بشأن المسائل المتعلقة بالحياة الأسرية، بما في ذلك التدابير الكفيلة بصون مؤسسة الزواج وحمايتها؛
    Considerando además el rol protagónico que ha tenido la Comisión Económica para América Latina y el Caribe en los últimos años en la región, al facilitar y propiciar el diálogo entre los representantes de los países de la región, incentivando asimismo la consolidación de instituciones dedicadas a la promoción del desarrollo social y de políticas y marcos regulatorios que favorezcan dichas actividades, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا الدور الرئيسي الذي اضطلعت به اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في المنطقة في السنوات الأخيرة من حيث تيسير وتشجيع الحوار بين ممثلي بلدان المنطقة، ومن ثم التشجيع على توطيد المؤسسات المكرّسة للتنمية الاجتماعية وللسياسات وللأطر التنظيمية لتلك الأنشطة،
    Por otra parte, se espera que, en alguna medida, el conjunto de indicadores contribuya a ahondar la conciencia sobre las deficiencias existentes en esas esferas y a promover el diálogo entre quienes recopilan la información y quienes la utilizan. UN ومع ذلك فمن المأمول، إلى حد ما، أن تساعد مجموعة المؤشرات في زيادة الوعي بمواطن الضعف الحالية في هذه المجالات وتشجيع الحوار بين من يجمعون المعلومات ومن يستخدمونها.
    También destacó la importancia de crear un marco normativo general favorable eliminando los obstáculos burocráticos en los procedimientos de licitación y tramitación de calificaciones, y fomentando el diálogo entre los protagonistas públicos y privados del sector. UN وأكد على أهمية إقامة إطار مؤات للسياسة العامة عن طريق إزالة العوائق البيروقراطية في إجراءات العطاءات والمؤهلات، وتشجيع الحوار بين الجهات الفاعلة العامة والخاصة في القطاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus