"وتشجيع المصالحة الوطنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y promover la reconciliación nacional
        
    • la promoción de la reconciliación nacional
        
    • a estimular la reconciliación nacional
        
    • así como promover la reconciliación nacional
        
    • y favorecer la reconciliación nacional
        
    • y a promover la reconciliación nacional
        
    • fomentar la reconciliación nacional
        
    :: Apoyo para la elaboración de programas de radio y televisión con el fin de crear una mayor conciencia política y promover la reconciliación nacional UN :: دعم إنتاج برامج إذاعية وتلفزيونية لشحذ الوعي السياسي وتشجيع المصالحة الوطنية
    Han proseguido los esfuerzos encaminados a fortalecer la administración de justicia, establecer el orden público y promover la reconciliación nacional. UN ٥ - وقد استمرت الجهود الرامية إلى تعزيز إقامة العدل، وإحلال النظام العام، وتشجيع المصالحة الوطنية.
    Los participantes han expresado su deseo de asistir a Burundi en la consolidación de la paz y la promoción de la reconciliación nacional. UN فقد أعرب المشاركون عن رغبتهم في مساعدة بوروندي في بناء السلام وتشجيع المصالحة الوطنية.
    Los Estados signatarios de los Acuerdos de París expresan su apoyo a Su Alteza Real el Príncipe Norodom Sihanouk, Jefe de Estado y Presidente del Consejo Nacional Supremo de Camboya, y manifiestan su confianza en él, por el papel fundamental que ha desempeñado en el proceso de paz y la promoción de la reconciliación nacional. UN والدول الموقعة على اتفاقات باريس تعرب عن دعمها لصاحب السمو الملكي اﻷمير نوردوم سيهانوك، رئيس المجلس الوطني اﻷعلى لكمبوديا، وثقتها فيه لدوره الحاسم في تنفيذ عملية السلم وتشجيع المصالحة الوطنية.
    En ese contexto, el Consejo de Seguridad acoge con beneplácito la presentación del Informe de la Comisión de la Verdad y de sus recomendaciones destinadas a prevenir la repetición de los actos de violencia cometidos durante los doce años de enfrentamiento armado, así como a crear confianza en los cambios positivos que el proceso de paz impulsa y a estimular la reconciliación nacional. UN " وفي هذا السياق، يرحب مجلس اﻷمن بتقديم تقرير لجنة الكشف عن الحقيقة وتوصياتها الرامية الى منع تكرار أعمال العنف التي ارتكبت خلال اﻹثني عشر عاما من المواجهة المسلحة، والى إيجاد الثقة في التغيرات اﻹيجابية التي نجمت عن عملية إقرار السلم، وتشجيع المصالحة الوطنية.
    Subraya que, en virtud del principio de inalienabilidad de la paz, que se ha convertido en un derecho internacional a la paz, el Comité debería acompañar y consolidar esta paz y favorecer la reconciliación nacional a fin de que los Estados afectados por crisis internas puedan reforzar su capacidad. UN وتقول إنه وفقاً لمبدأ عدم المساس بالسلام الذي أصبح حقاً من الحقوق الدولية، ينبغي للجنة دعم وتوطيد السلام وتشجيع المصالحة الوطنية بهدف دعم الدول المتضررة من أزمات محلية.
    Durante el período de mantenimiento, la Misión se centró en asistir al Presidente, el Parlamento, el Gobierno y otras autoridades de Timor-Leste para consolidar la democracia y la estabilidad a largo plazo y a promover la reconciliación nacional. UN 27 -ركزت البعثة، خلال فترة الإبقاء عليها، على مساعدة الرئيس والبرلمان والحكومة والسلطات الأخرى في تيمور - ليشتي على المضي في توطيد الديمقراطية والاستقرار على المدى الطويل وتشجيع المصالحة الوطنية.
    Los participantes también reconocieron la importancia de encontrar una solución política más amplia y promover la reconciliación nacional a fin de mejorar las condiciones sobre el terreno para el regreso de los refugiados y los desplazados. UN واعترف المشاركون أيضا بأهمية السعي نحو إيجاد حل سياسي أوسع نطاقا وتشجيع المصالحة الوطنية لتحسين الظروف على أرض الواقع من أجل عودة اللاجئين والمشردين.
    A fin de reforzar la cooperación entre los organismos de seguridad de ambos países, los respectivos Gobiernos acordaron adoptar medidas de fomento de la confianza respecto de las comunidades afectadas y promover la reconciliación nacional en su respectivo lado de la frontera. UN ومن أجل تحسين التعاون بين أجهزتهما الأمنية، اتفقت حكومتا البلدين على اتخاذ تدابير لبناء ثقة المجتمعات المحلية المتضررة وتشجيع المصالحة الوطنية على جانبي الحدود.
    En Rwanda y Burundi, el restablecimiento de la administración judicial y del orden público parecen ser los únicos medios de detener la espiral de violencia y promover la reconciliación nacional, algo indispensable para fomentar la confianza y alentar al regreso voluntario de los refugiados. UN وفي رواندا وبوروندي، يبدو أن إعادة تشكيل السلطة القضائية، وإقرار النظام العام هما الوسيلة الوحيدة لوضع حد لدوامة العنف، وتشجيع المصالحة الوطنية التي تمثل شرطا مسبقا لاقامة الثقة، وتشجيع العودة الطوعية للاجئين.
    En este sentido, el Relator Especial lamenta profundamente la ausencia, en las recomendaciones del informe de la Comisión, de toda medida concreta dirigida a ajusticiar a los responsables de las violaciones de los derechos humanos, entre otras cosas para impedir que se produzcan tales actos, eliminar la impunidad y promover la reconciliación nacional en Burundi. UN وأعرب في هذا الصدد عن أسفه الكبير ﻷن التوصيات الواردة في تقرير اللجنة تخلو من أي تدبير ملموس لمحاكمة المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان وذلك بالخصوص لمنع تكرر تلك اﻷفعال والقضاء على ظاهرة اﻹفلات من العقاب وتشجيع المصالحة الوطنية في بوروندي.
    El programa de justicia de transición de la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán tiene por objetivo mejorar el respeto de los derechos humanos y promover la reconciliación nacional. UN 39 - ويهدف برنامج العدالة الانتقالية التابع للجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان وتشجيع المصالحة الوطنية.
    En 2010 apoyará la celebración de las elecciones en Burundi y en la República Centroafricana, y renovará sus esfuerzos para reformar el sector de la seguridad en Guinea-Bissau y promover la reconciliación nacional en Sierra Leona. UN وستقدم اللجنة، في عام 2010، الدعم للانتخابات في بوروندي وجمهورية أفريقيا الوسطى وبذل جهود مجددة لإصلاح قطاع الأمن في غينيا - بيساو وتشجيع المصالحة الوطنية في سيراليون.
    Impulsará actividades para asegurar la estabilidad y el establecimiento del proceso democrático y el estado de derecho mediante la facilitación del diálogo, la promoción de la reconciliación nacional, la coordinación de la asistencia y la promoción de las medidas pertinentes de las Naciones Unidas; UN وسينفذ أنشطة لضمان الاستقرار وإرساء العملية الديمقراطية وسيادة القانون من خلال تسهيل الحوار وتشجيع المصالحة الوطنية وتنسيق المساعدة وتعزيز جهود الأمم المتحدة ذات الصلة.
    5. Expresa su satisfacción por el éxito de la aplicación del Acuerdo General de Paz para Mozambique, que ha creado condiciones favorables para el establecimiento de una paz duradera, el fortalecimiento de la democracia, la promoción de la reconciliación nacional y la ejecución de un programa de reconstrucción nacional y desarrollo para Mozambique; UN ٥ - تعرب عن ارتياحها للتنفيذ الناجح لاتفاق السلم العام في موزامبيق، الذي هيأ ظروفا مناسبة ﻹقامة سلم دائم وتدعيم الديمقراطية وتشجيع المصالحة الوطنية وتنفيذ برنامج وطني للتعمير والتنمية في موزامبيق؛
    A fin de apoyar la consolidación de la paz, la promoción de la reconciliación nacional y la transición a una situación normal en Angola, el sistema de las Naciones Unidas aumentará su presencia e intensificará sus operaciones de manera general en todo el país. UN 42 - سعيا إلى دعم توطيد السلام وتشجيع المصالحة الوطنية والانتقال إلى الأوضاع الطبيعية في أنغولا، ستعزز منظومة الأمم المتحدة من حضورها وستزيد من عملياتها على نحو شامل عبر أرجاء البلد.
    El Gobierno de la Presidenta Johnson-Sirleaf ha seguido registrando progresos alentadores en la consolidación de la paz, la promoción de la reconciliación nacional y el fomento de la recuperación económica. UN 66 - واصلت حكومة الرئيسة جونسون - سيرليف إحراز تقدم مشجع في توطيد السلام وتشجيع المصالحة الوطنية وتنشيط الإنعاش الاقتصادي.
    En ese contexto, el Consejo de Seguridad acoge con beneplácito la presentación del Informe de la Comisión de la Verdad y de sus recomendaciones destinadas a prevenir la repetición de los actos de violencia cometidos durante los doce años de enfrentamiento armado, así como a crear confianza en los cambios positivos que el proceso de paz impulsa y a estimular la reconciliación nacional. UN " وفي هذا السياق، يرحب مجلس اﻷمن بتقديم تقرير لجنة الكشف عن الحقيقة وتوصياتها الرامية الى منع تكرار أعمال العنف التي ارتكبت خلال اﻹثني عشر عاما من المواجهة المسلحة، والى إيجاد الثقة في التغيرات اﻹيجابية التي نجمت عن عملية إقرار السلم، وتشجيع المصالحة الوطنية.
    Subraya que, en virtud del principio de inalienabilidad de la paz, que se ha convertido en un derecho internacional a la paz, el Comité debería acompañar y consolidar esta paz y favorecer la reconciliación nacional a fin de que los Estados afectados por crisis internas puedan reforzar su capacidad. UN وتقول إنه وفقاً لمبدأ عدم المساس بالسلام الذي أصبح حقاً من الحقوق الدولية، ينبغي للجنة دعم وتوطيد السلام وتشجيع المصالحة الوطنية بهدف دعم الدول المتضررة من أزمات محلية.
    Durante el ejercicio presupuestario, la Misión continuará centrándose en asistir al Presidente, el Gobierno y otras autoridades de Timor-Leste a consolidar la democracia y la estabilidad a largo plazo y a promover la reconciliación nacional. UN 29 - خلال فترة الميزانية، ستواصل البعثة التركيز على مساعدة الرئيس والحكومة والبرلمان والسلطات الأخرى في تيمور - ليشتي على المضي في توطيد الديمقراطية والاستقرار على المدى الطويل وتشجيع المصالحة الوطنية.
    84. La Alta Comisionada desea destacar que la Operación se concibió y organizó en apoyo de la labor del Gobierno de Rwanda por mejorar la situación en materia de derechos humanos y fomentar la reconciliación nacional. UN ٤٨- وتعرب المفوضة السامية عن رغبتها في التركيز على أن العملية الميدانية وضعت وصممت لتدعم الجهود التي تبذلها حكومة رواندا لتحسين حالة حقوق اﻹنسان وتشجيع المصالحة الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus