"وتشريعات وطنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y leyes nacionales
        
    • y legislación nacional
        
    • y legislación nacionales
        
    • nacional y leyes
        
    • legislación nacional y
        
    • y disposiciones legislativas nacionales
        
    Los pueblos indígenas tuvieron una mayor participación en la elaboración de normas internacionales y leyes nacionales para la protección y promoción de sus derechos humanos. UN وقد شاركت الشعوب الأصلية أيضا في وضع معايير دولية وتشريعات وطنية لحماية حقوق الإنسان لديها وتعزيزها.
    Hacia tal fin, también se han elaborado estrategias regionales y leyes nacionales. UN ويجري أيضا وضع استراتيجيات وتشريعات وطنية لهذا الغرض.
    Los gobiernos deberían establecer políticas y leyes nacionales y asignar más recursos para: UN وينبغي للحكومات أن تضع سياسات وتشريعات وطنية وتخصِّص المزيد من الموارد في سبيل تحقيق الغايات التالية:
    :: El apoyo a la elaboración de planes de acción nacionales y legislación nacional conexa UN :: تقديم الدعم لوضع خطط عمل وطنية وتشريعات وطنية مرتبطة بها؛
    En abril de 1995 se habían ejecutado 13 proyectos sobre recopilación de datos y formulación de políticas y legislación nacionales en 11 pequeños Estados insulares en desarrollo. UN نفذت، حتى نيسان/أبريل ١٩٩٥، ١٣ مشروعا بشأن جمع البيانات ووضع سياسات وتشريعات وطنية في ١١ دولة جزرية صغيرة نامية.
    El Comité invita al Estado parte a adoptar un plan nacional y leyes en todos los niveles de gobierno contra la discriminación racial, la xenofobia y otras formas de intolerancia. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اعتماد خطة وتشريعات وطنية على جميع مستويات الحكومة لمكافحة التمييز العنصري وكره الأجانب وغيرهما من أشكال التعصب.
    Alentamos a este respecto el establecimiento de estrategias generales, en particular la legislación nacional y las estrategias de seguridad cibernética. UN ونشجع في هذا الصدد على وضع استراتيجيات شاملة، بما في ذلك استراتيجيات وتشريعات وطنية في مجال أمن شبكة الإنترنت.
    Los indígenas también participaron en la preparación de normas internacionales y disposiciones legislativas nacionales para proteger y promover sus derechos humanos. UN كما شاركت الشعوب الأصلية في استحداث معايير دولية وتشريعات وطنية ترمي إلى حماية حقوق الإنسان لديها وتعزيزها.
    Al haberse aprobado una reglamentación internacional y leyes nacionales más estrictas, el tráfico ilícito ha evolucionado, se ha adaptado a la nueva situación y ha adoptado diversas formas y características que se analizan en las cuatro subsecciones infra. UN وإزاء تطور تنظيمات دولية وتشريعات وطنية أكثر تشدداً، تطورت عملية الاتجار غير المشروع وتكيفت مع الأوضاع الجديدة متخذة أشكالاً وخصائص شتى يرد تحليلها في الأجزاء الفرعية الأربعة أدناه.
    Treinta y dos países han elaborado normas y leyes nacionales o sectoriales para alentar a las partes interesadas en el entorno laboral a tomar medidas para eliminar la estigmatización, proteger los derechos humanos y facilitar el acceso a los servicios. UN وقد وضعت اثنتان وثلاثون بلدا سياسات وتشريعات وطنية أو قطاعية لتشجيع أصحاب المصلحة في مكان العمل على اتخاذ خطوات للقضاء على الوصمة الاجتماعية وحماية حقوق الإنسان وتيسير الحصول على الخدمات.
    34. A pesar de haberse aprobado una reglamentación internacional y leyes nacionales más estrictas, el comercio de plaguicidas y otros productos químicos tóxicos ha seguido prosperando. UN 34- ما انفكت تجارة مبيدات الآفات والمستحضرات الكيميائية السمية الأخرى تزدهر بالرغم من اعتماد تنظيمات دولية وتشريعات وطنية أكثر تشدداً.
    16. El Relator Especial ha observado que se ha generalizado la aprobación de políticas y leyes nacionales que estigmatizan a estas comunidades bajo diversos pretextos, invocando razones de seguridad o la lucha contra la inmigración ilegal, o una aplicación estricta del principio de la laicidad. UN 16- لقد لاحظ المقرر الخاص انتشار سياسات وتشريعات وطنية تمس بسمعة هذه الطوائف بذرائع شتى تتعلق بالأمن ومكافحة الهجرة غير القانونية أو بتطبيق صارم لمبدأ العلمانية.
    Meta 7.1: para 2015, formular y aplicar políticas y leyes nacionales en materia de empleo con componentes que tengan en cuenta las necesidades de los grupos específicos de jóvenes en situación vulnerable UN الهدف 7-1: بحلول عام 2015، صوغ وتنفيذ سياسات وتشريعات وطنية بشأن العمالة تشتمل على عناصر تستهدف الاهتمام باحتياجات الفئات الضعيفة المحددة من الشباب
    La meta 7.1 aspira a formular y aplicar políticas y leyes nacionales en materia de empleo con componentes que tengan en cuenta las necesidades de los grupos específicos de jóvenes en situación vulnerable. UN 40 - ويرمي الهدف 7-1 إلى صوغ وتنفيذ سياسات وتشريعات وطنية بشأن العمالة تشتمل على عناصر تستهدف الاهتمام باحتياجات الفئات الضعيفة المحددة من الشباب.
    d) promover la elaboración de políticas y leyes nacionales relativas al espacio; UN (د) تشجيع سنّ سياسات وتشريعات وطنية في مجال الفضاء؛
    21. La propagación de la islamofobia se ha traducido en el establecimiento de políticas y leyes nacionales que conllevan la estigmatización social y política de las minorías musulmanas, la creación de perfiles religiosos y el tratamiento de los musulmanes según criterios de seguridad. UN 21- وتجلى تصاعد كراهية الإسلام بوضع سياسات وتشريعات وطنية تفضي إلى وصم الأقليات المسلمة اجتماعياً وسياسياً وتوصيفها دينياً واستهدافها أمنياً.
    En el ámbito de las armas pequeñas y las armas ligeras, Jordania ha participado y participa en las actividades internacionales orientadas a limitar el contrabando y el tráfico ilícito de ese tipo de armas y ha aplicado normas, reglamentos y leyes nacionales para reprimir esas operaciones. UN 5 - وفي مجال الأسلحة الصغيرة والخفيفة شارك الأردن ويشارك في الحراك الدولي بشأن الحد من تهريب الأسلحة والاتجار غير المشروع بها، ووضع ضوابط وقوانين وتشريعات وطنية تضبط عملية الاتجار بها.
    El Estado cubano posee una sólida institucionalización y legislación nacional en materia de enfrentamiento de los delitos en el mar, particularmente el tráfico ilícito de estupefacientes y sustancias psicotrópicas, el tráfico ilegal de personas y la piratería. UN وتحظى الدولة الكوبية بقاعدة مؤسسية صلبة وتشريعات وطنية عندما يتعلق الأمر بالتصدي للجريمة في البحر، ولا سيما فيما يتعلق بالاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية والاتجار بالبشر والقرصنة.
    En colaboración estrecha con la Federación de Mujeres de China, la Oficina de Seguridad Pública y los Ministerios de Salud, Justicia y Asuntos Civiles, el equipo de las Naciones Unidas en el país alentará un compromiso político de alto nivel para adoptar una política y legislación nacional sobre violencia doméstica. UN وعن طريق العمل في إطار شراكة وثيقة مع الاتحاد النسائي لعموم الصين، ومكتب الأمن العام في وزارات الصحة والعدل والشؤون المدنية، سيشجع فريق الأمم المتحدة القطري على التزام سياسي رفيع المستوى لاعتماد سياسة وتشريعات وطنية بشأن العنف المنزلي.
    Número de países (y organizaciones) que tienen políticas y legislación nacionales para aplicar las principales prioridades internacionales en relación con productos químicos UN عدد البلدان (والمنظمات) التي لديها سياسات وتشريعات وطنية مطبقة لتنفيذ الأولويات الدولية الأساسية
    8. Respecto del tema " Protección de las personas en casos de desastre " , el Gobierno de Ghana ha promulgado políticas y legislación nacionales para abordar la reducción de los riesgos en caso de desastre. UN 8 - وفيما يتعلق بموضوع " حماية الأشخاص في حالات الكوارث " ، قال إن حكومته وضعت سياسات وتشريعات وطنية لمعالجة مسألة الحد من أخطار الكوارث.
    21. El CERD invitó a Suiza a que adoptara un plan nacional y leyes en todos los niveles de gobierno contra la discriminación racial, la xenofobia y otras formas de intolerancia, así como una definición clara y completa de la discriminación racial. UN 21- ودعت لجنة القضاء على التمييز العنصري سويسرا إلى اعتماد خطة وتشريعات وطنية على جميع مستويات الحكومة لمكافحة التمييز العنصري وكره الأجانب وغيرهما من أشكال التعصب(37)، فضلاً عن اعتماد تعريف واضح وشامل للتمييز العنصري(38).
    Alentamos a este respecto el establecimiento de estrategias generales, en particular la legislación nacional y las estrategias de seguridad cibernética. UN ونشجع في هذا الصدد على وضع استراتيجيات شاملة، بما في ذلك استراتيجيات وتشريعات وطنية في مجال أمن شبكة الإنترنت.
    Esos trabajos han sido piedras angulares del mandato y han permitido a su titular hacer progresos tanto en el plano teórico como en el normativo y trabajar con los actores pertinentes, en particular los gobiernos, con miras a la adopción y aplicación de políticas, estrategias y disposiciones legislativas nacionales en consonancia con los Principios Rectores. UN وتشكل تلك العناصر مرتكزات الولاية التي مكنتها من المساهمة في تحقيق إنجازات على صعيد المفاهيم والمعايير والمشاركة مع الجهات الفاعلة ذات الصلة، ولا سيما الحكومات، من أجل اعتماد سياسات واستراتيجيات وتشريعات وطنية وتنفيذها وفقاً للمبادئ التوجيهية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus