preocupa al Comité que esas diferencias indiquen la persistencia de la discriminación indirecta contra la mujer en el mercado de trabajo. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن تلك الفوارق تشير إلى استمرار التمييز غير المباشر ضد المرأة في سوق العمل. |
preocupa al Comité que las medidas encaminadas a conciliar la familia y el trabajo refuerzan las expectativas estereotipadas para la mujer y el hombre. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن التدابير التي ترمي إلى التوفيق بين الأسرة والعمل ترسخ التوقعات النمطية للنساء والرجال. |
preocupa al Comité que esas diferencias indiquen la persistencia de la discriminación indirecta contra la mujer en el mercado de trabajo. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن تلك الفوارق تشير إلى استمرار التمييز غير المباشر ضد المرأة في سوق العمل. |
al Comité le preocupa que dichos beneficios puedan otorgarse también a los responsables de crímenes de guerra y crímenes contra la humanidad. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن مثل هذه المزايا يمكن أن تشمل الأشخاص المسؤولين عن جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية. |
al Comité le preocupa que el Estado Parte no esté llevando a cabo actividades eficaces que contribuyan a la difusión y la sensibilización de un modo sistemático y específico. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لا تقوم بالنشر الملائم ولا تضطلع بأنشطة إذكاء التوعية بطريقة منهجية ومحددة الهدف. |
preocupa al Comité que las medidas encaminadas a conciliar la familia y el trabajo refuerzan las expectativas estereotipadas para la mujer y el hombre. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن التدابير التي ترمي إلى التوفيق بين الأسرة والعمل ترسخ التوقعات النمطية للنساء والرجال. |
preocupa al Comité que ello ponga en peligro la independencia de esas instituciones, incluida la del poder judicial, y el trato judicial de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن هذا الوضع ينال من استقلال هذه المؤسسات، ولا سيما استقلال السلطة القضائية، ومن إمكانية الاحتجاج بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أمام المحاكم. |
preocupa al Comité que el acceso de las mujeres de las zonas rurales a los servicios de atención sanitaria sea reducido o inexistente. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن خدمات الرعاية الصحية المقدمة للمرأة الريفية يسيرة أو معدومة. |
preocupa al Comité que esas diferencias indiquen la persistencia de la discriminación indirecta contra la mujer en el mercado de trabajo. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن هذه الفوارق تدل على استمرار التمييز غير المباشر ضد المرأة في سوق العمل. |
preocupa al Comité que las medidas encaminadas a conciliar la familia y el trabajo refuerzan las expectativas estereotipadas para la mujer y el hombre. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن التدابير الرامية إلى التوفيق بين الأسرة والعمل تنطوي على توقعات نمطية بالنسبة للمرأة والرجل. |
preocupa al Comité que los niños permanezcan en instituciones durante períodos demasiado prolongados mientras se procesa su adopción. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن العملية المطولة للإعلان عن عرض الطفل للتبني يترتب عليها مكوث الطفل لمدة طويلة في المؤسسات. |
al Comité le preocupa que el Estado Parte no realice suficientes actividades de divulgación y de concienciación de una forma sistemática y con objetivos concretos. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لا تضطلع بما يتناسب من أنشطة تعميم وتوعية بطريقة منتظمة ومحدَّدة الأهداف. |
al Comité le preocupa que las mujeres no puedan recibir una nueva formación profesional adecuada para competir en el mercado. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن المرأة لا تستطيع الحصول على تدريب كاف يؤهلها للمنافسة في السوق. |
al Comité le preocupa que las mujeres no puedan recibir una nueva formación profesional adecuada para competir en el mercado. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن المرأة لا تستطيع الحصول على تدريب كاف يؤهلها للمنافسة في السوق. |
al Comité le preocupa que la detención de esos niños sea incompatible con los principios y las disposiciones de la Convención. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن احتجاز هؤلاء الأطفال يتنافى مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
al Comité le preocupa que algunos de los delitos sexuales no sean sancionados con una pena máxima de más de seis años. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن بعض الجرائم الجنسية لا يعاقب عليها بعقوبة قصوى تتجاوز مدتها ست سنوات. |
al Comité le preocupa que este requisito dificulte el enjuiciamiento de los delitos a los que se refiere el Protocolo Facultativo. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن هذا الشرط يعرقل المحاكمة على الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري. |
77. el Comité observa con preocupación que las tasas de desempleo siguen siendo elevadas y registran considerables disparidades regionales. | UN | 77- وتشعر اللجنة بالقلق لأن معدلات البطالة ما زالت مرتفعة، مع وجود تفاوتات إقليمية كبيرة. |
inquieta al Comité que no se haya utilizado la legislación vigente para responder seriamente al maltrato de niños y que el castigo impuesto a los autores de tales actos sea generalmente leve. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن التشريعات القائمة لم تستعمل للتعامل بجدية مع الاعتداء على الأطفال، ولأن العقوبة المسلطة على مرتكبي تلك الأفعال خفيفة عموماً. |
21. preocupa al Comité el hecho de que sólo un pequeño porcentaje de la población ecuatoriana tiene derecho a prestaciones de la seguridad social, especialmente al seguro de enfermedad y maternidad. | UN | 21- وتشعر اللجنة بالقلق لأن نسبة مئوية محدودة من الشعب الإكوادوري هي التي تستفيد فقط من مزايا الضمان الاجتماعي، لا سيما من التأمين على المرض والولادة. |
460. el Comité está preocupado porque gran parte de la población en edad de trabajar está empleada en el sector no estructurado. | UN | 460- وتشعر اللجنة بالقلق لأن عدداً كبيراً من السكان في سن العمل يعملون في القطاع غير الرسمي. |
457. el Comité está preocupado por que el Estado Parte no se ha adherido a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados y al Protocolo sobre el Estatuto de los Refugiados. | UN | 457- وتشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لم تنضمّ إلى الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين، والبروتوكول الخاص بوضع اللاجئين. |
452. Preocupa al Comité la falta de independencia del poder judicial en el Estado Parte, como puede observarse por ejemplo en el proceso de designación y destitución de jueces, así como en su situación económica. | UN | 452- وتشعر اللجنة بالقلق لأن السلطة القضائية في الدولة الطرف لا تتمتع بالاستقلال التام، كما تبين ذلك أمثلة منها عملية تعيين القضاة وفصلهم وكذلك وضعهم الاقتصادي. |
88. es motivo de preocupación que la ley marcial en Aceh vaya a tener repercusiones negativas en la protección y el ejercicio de los derechos de los niños. | UN | 88- وتشعر اللجنة بالقلق لأن قانون الأحكام العرفية في آسيه قد يؤثر سلباً على حماية حقوق الطفل وإعمالها. |
inquieta al Comité el hecho de que la pobreza y la falta de educación particularmente entre las personas indígenas, afecte adversamente a muchas personas en su capacidad de goce de los derechos civiles y políticos. | UN | ٢١٣ - وتشعر اللجنة بالقلق ﻷن الفقر والافتقار إلى التعليم ولا سيما لدى السكان اﻷصليين يؤثران تأثيرا معاكسا على قدرة العديد من الناس على التمتع بالحقوق المدنية والسياسية. |
118. el Comité ve con preocupación que las reformas no se aplican con uniformidad e igualdad en todas las partes de China. | UN | 118- وتشعر اللجنة بالقلق لأن الاصلاحات لا تنفذ تنفيذاً متسقاً ومتساوياً في جميع أنحاء الصين. |
al Comité le alarma que la enseñanza primaria no sea ni gratuita ni obligatoria. | UN | ٧٨ - وتشعر اللجنة بالقلق ﻷن التعليم الابتدائي ليس مجانيا ولا إلزاميا. |