preocupa al Comité la posibilidad de que ello tenga como resultado no sólo una menor coordinación de la actuación estatal, sino también cierta incoherencia. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق من أن ذلك قد لا ينجم عنه مجرد قلة التنسيق في العمل الحكومي، بل أيضاً تضارب أو تناقض. |
preocupa al Comité la posibilidad de que ello tenga como resultado no sólo una menor coordinación de la actuación estatal, sino también cierta incoherencia. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق من أن ذلك قد يسفر ليس فقط عن الافتقار إلى التنسيق في العمل الحكومي، بل أيضاً عن التعارض. |
al Comité le preocupa que muchos aspectos del derecho consuetudinario sigan constituyendo un obstáculo para la aplicación de la Convención. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق من أن العديد من جوانب القانون العرفي لا تزال تشكل عقبة أمام تنفيذ الاتفاقية. |
al Comité le preocupa que el aislamiento durante tiempos prolongados sea usado como una medida de castigo. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق من استخدام فترات الحبس الانفرادي المطولة كشكل من أشكال العقاب. |
373. el Comité está preocupado por las condiciones de los centros penitenciarios, incluida la persistencia del hacinamiento (art. 10). | UN | 373- وتشعر اللجنة بالقلق من الأحوال السائدة في السجون، بما في ذلك استمرار اكتظاظها (المادة 10). |
31. el Comité considera preocupante que el acceso a las escuelas siga siendo un problema para los niños que viven en zonas rurales y apartadas. | UN | 31- وتشعر اللجنة بالقلق من أن الوصول إلى المدارس لا يزال يمثل مشكلة للأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية. |
el Comité teme que la falta de disposiciones penales adecuadas impida que se investiguen los delitos a que se refiere el Protocolo y se haya traducido en impunidad. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق من أن عدم وجود أحكام جنائية مناسبة تستبعد إمكانية التحقيق في الجرائم بموجب البروتوكول وأدت إلى الإفلات من العقاب. |
preocupa al Comité la posibilidad de que ello tenga como resultado no sólo una menor coordinación de la actuación estatal, sino también cierta incoherencia. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق من أن ذلك قد يسفر ليس فقط عن الافتقار إلى التنسيق في العمل الحكومي، بل أيضاً عن التعارض. |
preocupa al Comité que la crisis pudiera aumentar el riesgo de la trata de mujeres y niñas, así como la explotación con fines de prostitución. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق من أن الأزمة قد تعمل على زيادة خطر الاتجار بالنساء والفتيات واستغلالهن في أغراض البغاء. |
preocupa al Comité que el aislamiento durante tiempo prolongado sea usado como una medida de castigo. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق من استخدام فترات الحبس الانفرادي المطولة كشكل من أشكال العقاب. |
preocupa al Comité que el aislamiento durante tiempo prolongado sea usado como una medida de castigo. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق من أن فترات الحبس الانفرادي المطولة تستخدم كشكل من أشكال العقاب. |
preocupa al Comité que el aislamiento durante tiempo prolongado sea usado como una medida de castigo. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق من أن فترات الحبس الانفرادي المطولة تستخدم كشكل من أشكال العقاب. |
preocupa al Comité que la edad mínima de responsabilidad penal sea de 10 años. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق من تحديد الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية عند عشر سنوات. |
al Comité le preocupa que en la ley no se prevea ninguna otra forma de reparación para las víctimas de tortura que no sea la indemnización. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق من عدم توفير القانون وسائل تعويض لضحايا التعذيب إلى جانب التعويض المالي. |
al Comité le preocupa que en la ley no se prevea ninguna otra forma de reparación para las víctimas de tortura que no sea la indemnización. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق من عدم توفير القانون وسائل تعويض لضحايا التعذيب إلى جانب التعويض المالي. |
al Comité le preocupa que el sistema de educación tal vez no sea compatible con las disposiciones de la Convención relativas al derecho a la educación. | UN | ٤٠٥ - وتشعر اللجنة بالقلق من أن نظام التعليم قد لا يكون متمشيا مع أحكام الاتفاقية فيما يتعلق بالحق في التعليم. |
al Comité le preocupa la drástica disminución del número de mujeres que se han presentado a los exámenes de ingreso en el servicio diplomático en los últimos años. | UN | 149 - وتشعر اللجنة بالقلق من التناقص الهام خلال السنوات الأخيرة، في مشاركة المرأة في امتحانات دخول الخدمة الدبلوماسية. |
al Comité le preocupa que las sanciones previstas en la ley de 1995 sobre la trata de seres humanos no basten para impedirla. | UN | 153 - وتشعر اللجنة بالقلق من أن الجزاءات المفروضة بموجب قانون عام 1995 على المتاجرين بالبشر قد لا تكفي لردع المتاجرين. |
22. el Comité está preocupado por el nivel del salario mínimo, en particular en el sector agrícola, que no alcanza para que los trabajadores y sus familias tengan un nivel de vida adecuado. | UN | 22- وتشعر اللجنة بالقلق من أن المستويات المنخفضة للحد الأدنى للأجور، لا سيما في القطاع الزراعي، لا تكفي لتوفير مستوى معيشي ملائم للعمال وأسرهم. |
el Comité está preocupado por la falta de acceso a centros de inscripción de nacimientos operativos a nivel regional; por que las autoridades del registro civil en las regiones no cuenten con el material, el espacio de trabajo y los medios de transporte necesarios para llevar a cabo su trabajo, y por el costo demasiado elevado que supone para muchas familias inscribir los nacimientos una vez que los niños han cumplido 5 años de edad. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق من عدم إمكانية الوصول إلى المراكز الإقليمية لتسجيل المواليد؛ ومن أن هيئات التسجيل المدني في المناطق تفتقر إلى المواد الكافية وأماكن العمل المناسبة ووسائل النقل اللازمة للقيام بعملها؛ ومن أن تكلفة تسجيل الأطفال بعد بلوغهم 5 سنوات مرتفعة للغاية بالنسبة لأسر عديدة. |
391. el Comité considera preocupante que el acceso a las escuelas siga siendo un problema para los niños que viven en zonas rurales y apartadas. | UN | 391- وتشعر اللجنة بالقلق من أن الوصول إلى المدارس لا يزال يمثل مشكلة للأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية. |
el Comité teme que el uso del término " equidad " pueda resultar ambiguo con respecto al logro de la plena igualdad entre la mujer y el hombre, como lo exige la Convención. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق من أن استخدام مصطلح " الإنصاف " قد يكتنفه الغموض في ما يتعلق بتحقيق المساواة الجوهرية بين الرجل والمرأة حسب ما تنص عليه الاتفاقية. |
inquieta al Comité que el Defensor del Pueblo para los Derechos Civiles no haya intentado que se instituyan una legislación o unos reglamentos sobre cuestiones de género. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق من أن المفوض البرلماني للحقوق المدنية لم يبذل جهودا لاقتراح تشريعات أو أنظمة بشأن المسائل الجنسانية. |
al Comité le inquietan las denuncias de corrupción en las prisiones, en particular entre grupos de presos con la presunta connivencia de los funcionarios de prisiones. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق من ادعاءات الفساد في السجون، بما في ذلك بين السجناء الذين يؤيد المسؤولون عن السجون على ما يبدو سلوكهم. |