"وتشير التقارير إلى أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los informes indican que
        
    • se informa de que
        
    • se ha informado de que
        
    • se informó de que
        
    • las informaciones indican que
        
    • al parecer
        
    • se informa que
        
    • se informó que
        
    • los informes sugieren que
        
    • las denuncias señalan que
        
    • según se informa
        
    • los informes señalan que
        
    • en los informes se indica que
        
    los informes indican que otros 20 cuerpos no identificados fueron avistados en el río Tshopo en los días que siguieron al incidente. UN وتشير التقارير إلى أن 20 جثة لا يعرف أصحابها شوهدت طافية على نهر تشوبو في الأيام التي أعقبت الحادث.
    Hemos perdido mucha gente y los informes indican que más del 90% de esas personas fueron víctimas de granadas y obuses de artillería. UN وفقدنا العديد من البشر. وتشير التقارير إلى أن أكثر من ٩٠ في المائة من هؤلاء قتلتهم القنابل وقذائف المدفعية.
    los informes indican que así ha sido en Croacia. UN وتشير التقارير إلى أن ذلك ما حدث في كرواتيا.
    se informa de que los programas de enseñanza están actualizados. UN وتشير التقارير إلى أن المناهج الدراسية مواكبة لروح العصر.
    se ha informado de que están pendientes de aprobación más de 200 solicitudes de visado para personal de asistencia. UN وتشير التقارير إلى أن أكثر من 200 طلب تأشيرات دخول لعمال في مجال تقديم المعونة لم يبت بها بعد.
    se informó de que una tercera parte de los programas, con excepción de los que se llevaban a cabo en los lugares de trabajo, eran sensibles a consideraciones de género. UN وتشير التقارير إلى أن ثلثي جميع البرامج، باستثناء البرامج المقامة في إطار مكان العمل، يراعي الفروق بين الجنسين.
    las informaciones indican que los pacientes y el personal tuvieron que huir de los combates. UN وتشير التقارير إلى أن المرضى والموظفين اضطروا إلى الفرار من مناطق القتال.
    los informes indican que así ha sido en Croacia. UN وتشير التقارير إلى أن ذلك ما حدث في كرواتيا.
    los informes indican que la policía palestina bloquea el paso de los trabajadores hacia tres asentamientos de ese sector. UN وتشير التقارير إلى أن الشرطة الفلسطينية تعمد إلى إيقاف العمال وهم في طريقهم إلى العمل في ثلاث مستوطنات هناك.
    los informes indican que el Frente Unido Revolucionario (RUF) de Sierra Leona continúa obligando a los niños, incluidos los niños soldados ya desmovilizados, a incorporarse a sus unidades y participar en los combates. UN وتشير التقارير إلى أن الجبهة المتحدة الثورية في سيراليون استمرت في إجبار الأطفال، بما فيهم الأطفال من الجنود المسرحين سابقاً، على الانضمام إلى وحداتها والمشاركة في أنشطة قتالية.
    los informes indican que el juicio no fue imparcial y que se basó principalmente en pruebas circunstanciales. UN وتشير التقارير إلى أن المحاكمة لم تكن عادلة وأنها كانت مستندة إلى أدلة عرضية على نحو خاص.
    los informes indican que la preservación y conservación de la diversidad biológica tienen un impacto real en la lucha contra la desertificación. UN وتشير التقارير إلى أن لصون وحفظ التنوع البيولوجي أثراً حقيقياً على مكافحة التصحر.
    los informes indican que el sector privado que financiaba la construcción ha interrumpido su aportación. UN وتشير التقارير إلى أن التمويل الذي يقدمه القطاع الخاص لتمويل البناء قد توقف الآن.
    Es un acuerdo que se ha traducido ya en mejoras importantes en la situación de los derechos humanos en el territorio palestino; 500 prisioneros han sido puestos en libertad y se informa de que 400 más lo serán próximamente. UN وقد أدى إلى تحسُّن كبير في حالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية، إذ أُفرج عن 500 سجين وتشير التقارير إلى أن هناك 400 سجين آخر سيُفرج عنهم قريباً.
    se informa de que hasta 110.000 desplazados internos se habían inscrito para recibir asistencia en esas zonas durante el período que se examina. UN وتشير التقارير إلى أن نحو 000 110 من المشردين داخليا قد سُجلوا لتلقي المساعدة في هذه المناطق خلال الأسابيع القليلة الماضية.
    se ha informado de que su estado de salud es estable. UN وتشير التقارير إلى أن حالته مستقرة.
    se informó de que murieron 13 personas y 29 resultaron heridas. UN وتشير التقارير إلى أن 13 شخصا قد قتلوا وأن 29 شخصا أصيبوا بجراح.
    las informaciones indican que las luchas interétnicas en la zona nororiental del país han obligado a más de 100.000 personas a huir de sus hogares. UN وتشير التقارير إلى أن القتال بين الفصائل اﻹثنية في الجزء الشمالي الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية قد أرغم ما يزيد على ٠٠٠ ١٠٠ شخص على الفرار من ديارهم.
    al parecer, las mujeres se habían enfrentado con las fuerzas de seguridad. UN وتشير التقارير إلى أن النساء اشتبكن مع قوات اﻷمن.
    se informa que los extranjeros están tomando el control en reemplazo de los yihadistas nacionalistas somalíes. UN وتشير التقارير إلى أن المجاهدين الخارجيين يتسلمون زمام الأمور من المجاهدين الصوماليين الوطنيين.
    se informó que algunas de las víctimas eran familiares cercanos de miembros de organizaciones populares. UN وتشير التقارير إلى أن عددا من الضحايا كن على قرابة وثيقة بأعضاء المنظمات الشعبية.
    los informes sugieren que los iraquíes necesitan dos semanas para poder obtener un visado en la embajada Siria en Bagdad. UN وتشير التقارير إلى أن حصول المواطنين العراقيين على تأشيرة دخول من السفارة السورية في بغداد يستغرق أسبوعين.
    las denuncias señalan que las niñas y las mujeres jóvenes son particularmente vulnerables a este tipo de tráfico. UN وتشير التقارير إلى أن البنات والشابات معرضات بصفة خاصة لهذه الأنواع من الاتجار.
    según se informa, de acuerdo con las estimaciones, el 20% de la superficie está bajo el agua. UN وتشير التقارير إلى أن مساحة الأراضي المغمورة بالمياه تقدر بنسبة 20 في المائة.
    los informes señalan que al parecer se ha hecho caso omiso o se han conculcado tanto los derechos humanos como el derecho internacional humanitario. UN وتشير التقارير إلى أن حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي قد جرى تجاهلهما أو انتهاكهما.
    en los informes se indica que la Convención y las políticas nacionales de lucha contra la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía podrían atraer mayor atención si se les asignaran fondos más abundantes a través de la cooperación internacional. UN وتشير التقارير إلى أن الاتفاقية والسياسات الوطنية التي ترمي إلى مكافحة التصحر، وتردي الأراضي، والجفاف، يمكن أن تحظى باهتمام أكبر إذا ما خُصِّص مزيد من الأموال من خلال التعاون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus