"وتضامنها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y solidaridad
        
    • y su solidaridad
        
    • la solidaridad
        
    • solidaridad de
        
    • solidaridad y
        
    • solidaridad entre
        
    • solidaria
        
    • así como su solidaridad
        
    Desde esta tribuna, quisiera expresar nuestro agradecimiento a todas las delegaciones que han suscrito la Declaración Conjunta y expresado su apoyo y solidaridad. UN ومن فوق هذه المنصة، أود أن أعرب عن امتناننا لجميع الوفود التي وقَّعت على البيان المشترك وعبرت عن دعمها وتضامنها.
    También manifestó su reconocimiento a los países donantes que merecían una mención especial por su apoyo y solidaridad constantes. UN كما أعرب عن التقدير للبلدان المانحة التي يستحق دعمها وتضامنها المستمران شكرا خاصا.
    Como conclusión, Viet Nam reafirma su apoyo, su cooperación y su solidaridad inquebrantables con el Gobierno y el pueblo de Cuba. UN وختاما، تؤكد فييت نام من جديد دعمها الثابت لكوبا، حكومة وشعبا، وتعاونها وتضامنها معها.
    La Sra. Menchú confirmó su adhesión a las Naciones Unidas y su solidaridad con la labor que viene realizando. UN وأكدت السيدة منشو التزامها بالأمم المتحدة وتضامنها مع العمل الذي يجري الاضطلاع به.
    Quisiera reiterar que el pueblo y el Gobierno de Cuba cuentan con el apoyo, la cooperación y la solidaridad constantes e inquebrantables de nuestro Gobierno. UN أود أن أؤكد مجددا تأييـد حكومة بلدي المستمر والثابت لكوبا شعبا وحكومة، وتعاونها وتضامنها معها.
    " Quisiera reiterar que mi participación en este acto en nombre de Portugal, Potencia administradora de Timor Oriental, debe entenderse como una clara manifestación del respeto y solidaridad de mi país con los pueblos que siguen bajo dominio colonial. UN " أود أن أؤكد من جديد أن اشتراكي هنا، باسم البرتغال، الدولة القائمة باﻹدارة في تيمور الشرقية، يجب اعتباره إشارة واضحة إلى احترام بلادي للشعوب التي لا تزال تخضع للسيطرة الاستعمارية وتضامنها معها.
    También manifestó su reconocimiento a los países donantes que merecían una mención especial por su apoyo y solidaridad constantes. UN كما أعرب عن التقدير للبلدان المانحة التي يستحق دعمها وتضامنها المستمران شكرا خاصا.
    Otras delegaciones de las Naciones Unidas y de varios organismos internacionales del sistema de las Naciones Unidas vinieron a testimoniarnos su apoyo y solidaridad. UN وجاءت إلى بوروندي وفود أخرى لﻷمم المتحدة ولشتى الهيئات الدولية في منظومة اﻷمم المتحدة بغية إظهار دعمها وتضامنها.
    En esta ocasión, deseo rendir un homenaje a todos los gobiernos y las instituciones que han demostrado su apoyo y solidaridad a Letonia en su marcha hacia una sociedad democrática. UN وفي هذه المناسبة، أود أن أتوجه بالثناء إلى كل الحكومات والمؤسسات التي دللت على دعمها للاتفيا وتضامنها معها وهي في طريق تحولها إلى مجتمع ديمقراطي.
    La Asamblea General tiene ante sí una nueva oportunidad para refrendar su apoyo y solidaridad al proceso de paz en Guatemala. UN وأمام الجمعية العامة فرصة جديدة لكي تؤكد من جديد دعمها لعملية السلام في غواتيمالا وتضامنها معها.
    Azerbaiyán comparte sinceramente el dolor de las personas de los países afectados y expresa su profunda compasión y solidaridad a todos los deudos. UN وتتشاطر أذربيجان بإخلاص حزن شعوب البلدان المنكوبة وتعرب عن عميق تعاطفها وتضامنها مع الأسر المكلومة.
    Tanzanía reafirma su apoyo constante al pueblo cubano, así como su cooperación y solidaridad, y apoya el proyecto de resolución que se ha presentado para su aprobación por la Asamblea. UN وتؤكد تنزانيا من جديد دعمها المستمر لشعب كوبا وتعاونها وتضامنها معه وتؤيد مشروع القرار المقدم إلى هذه الجمعية لاعتماده.
    Expresando sus condolencias al pueblo del Afganistán y su solidaridad en la actual crisis humanitaria, UN وإذ تؤكد تعاطفها وتضامنها مع شعب أفغانستان في الأزمة الإنسانية الجارية،
    La India reitera su más completo compromiso y su solidaridad con la lucha mundial contra el VIH y el SIDA. UN وتؤكد الهند من جديد التزامها الأوفى بالكفاح العالمي ضد فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وتضامنها في هذا الشأن.
    - El Gobierno del Líbano reitera su total compromiso con la legítima causa palestina y su solidaridad con el pueblo palestino. UN تؤكد الحكومة اللبنانية التزامها التام بالقضية الفلسطينية المحقة وتضامنها مع الشعب الفلسطيني.
    La Presidencia de la Unión Europea transmite su pesar más profundo, sus condolencias y su solidaridad a las familias de las víctimas. UN وتعرب الرئاسة الأوروبية عن تعاطفها العميق وتعازيها وتضامنها مع أسر الضحايا.
    Viet Nam reafirma su apoyo al Gobierno y pueblo de Cuba y su solidaridad con ellos. UN إن فييت نام تؤكد من جديد دعمها لحكومة وشعب كوبا وتضامنها معهما.
    También agradeció a los Estados el apoyo y la solidaridad mostrados tras el desastre ocasionado por el tsunami. UN وتوجه ممثل إندونيسيا بالشكر إلى الدول على دعمها وتضامنها غداة كارثة تسونامي.
    Los países hermanos de África siempre podrán contar con la eterna amistad, la solidaridad, el desinterés, la gratitud y el apoyo pleno y total de Cuba. UN ويمكن للبلدان الأفريقية الشقيقة أن تعوّل دائما على دوام صداقة كوبا وتضامنها وتضحيتها وامتنانها ودعمها الكامل.
    Más recientemente, en las políticas se ha reconocido la necesidad de promover y apoyar las relaciones y la solidaridad intergeneracionales. UN وقد اعترفت السياسات، في الآونة الأخيرة، بضرورة تعزيز ودعم العلاقات بين الأجيال وتضامنها.
    8/31-P La Seguridad y la solidaridad de los Estados islámicos UN قرار رقم 8/31 - س بشأن أمن الدول الإسلامية وتضامنها
    Guatemala les extiende sus lazos de amistad, respeto, solidaridad y comprensión. UN وتود غواتيمالا أن تقدم لهذه الدول صداقتها واحترامها وتضامنها وتفهمها.
    Seguridad y solidaridad entre los Estados miembros UN بشأن أمن الدول الإسلامية وتضامنها
    Me es especialmente grato acogerlo sabiendo que representó a su país en Argelia durante cuatro años y contribuyó enormemente a consolidar las relaciones entre nuestros dos países y a promover un África unida, solidaria y próspera. UN وإنني لسعيد بشكل خاص بالترحيب به نظراً لأنه مثل بلاده في الجزائر طوال أربع سنوات، أسهم خلالها في تعزيز العلاقات بين بلدينا بشكل كبير، وشجع على وحدة أفريقيا وازدهارها وتضامنها.
    Nuestros países han demostrado de forma continua su compromiso con el derecho internacional humanitario y el desarme, así como su solidaridad con los Estados afectados, y han compartido su experiencia en la remoción de material bélico sin detonar y en la prestación de asistencia a las víctimas. UN وقد دأبت بلداننا على إبداء التزامها بالقانون الإنساني الدولي ونزع السلاح وتضامنها مع الدول المتضررة. وتبادلت بلداننا تجربتها فيما يتعلق بالإزالة الآمنة للذخائر غير المنفجرة ومساعدة الضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus