"وتضيف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • añade
        
    • agrega
        
    • añaden
        
    • añadió
        
    • añadir
        
    • afirma
        
    • agregó
        
    • agregan
        
    • dice también
        
    • señala además
        
    El Estado Parte remite a sus anteriores comunicaciones y añade lo siguiente: UN وتشير الدولة الطرف إلى رسالتيها السابقتين وتضيف إليهما البيانات أدناه.
    añade que el autor confesó el delito en una declaración, y durante el juicio no mencionó que hubiera sido maltratado o presionado para firmar la confesión. UN وتضيف أنه اعترف بالجريمة في مذكرة خطية ولم يشر في المحكمة إلى إساءة معاملته أو تعريضه إلى أي ضغط لتوقيع اعتراف خطي.
    Se añade que cuando corresponda, se podrá incluir una provisión en los casos en que se considere dudoso recaudar esos ingresos. UN وتضيف الفقرة أنه ينبغي اتخاذ الإجراء اللازم حين يعتبر تحصيل الإيراد المقيد على هذا النحو أمر مشكوكا فيه.
    El Estado Parte agrega que no incumbe al Gobierno organizar la defensa de una persona acusada de un delito. UN وتضيف الدولة الطرف أنه ليس من مسؤولية الحكومة أن تنظم الدفاع عن شخص متهم بارتكاب جريمة.
    La autora añade que las autoridades guineanas no intervienen en caso de disputa familiar. UN وتضيف صاحبة البلاغ أن السلطات الغينية لا تتدخل في حالات النزاع الأسري.
    El Estado parte añade que su poder judicial es independiente y tiene competencia exclusiva para declarar culpable o inocente a un acusado. UN وتضيف الدولة الطرف أن السلطة القضائية فيها مستقلة ولها وحدها صلاحية تحديد ما إذا كان المتهم مذنبا أو بريئا.
    añade que, al no tener conocimientos jurídicos, no pudo redactar ese recurso por sí sola. UN وتضيف أنه لعدم تمتعها بخلفية قانونية، لم تتمكن من كتابة هذه الشكوى بنفسها.
    añade que, al no tener conocimientos jurídicos, no pudo redactar ese recurso por sí sola. UN وتضيف أنه لعدم تمتعها بخلفية قانونية، لم تتمكن من كتابة هذه الشكوى بنفسها.
    Ese artículo añade, por otra parte, que en el desempeño de sus funciones el Consejo actúa en nombre del conjunto de Estados que conforman las Naciones Unidas. UN وتضيف هذه المادة، من ناحية أخرى، أن المجلس يعمل، في أداء هذه الواجبات، نائبا عن الدول اﻷعضاء التي تتالف منها منظمة اﻷمم المتحدة.
    añade que parte de la comunicación parece estar dirigida contra el Reino Unido. UN وتضيف أنه من الظاهر أن جزءا من البلاغ موجه ضد المملكة المتحدة.
    El párrafo 11 añade que la igualdad no existe en la naturaleza de las cosas pero debe ser deseada y considerada conveniente. UN وتضيف الفقرة ١١ أن المساواة ليست شيئا طبيعيا، وإن كان ينبغي نشدانها أو اعتبار أنها غاية منشودة.
    El Artículo 51 de la Carta añade que ninguna disposición de ella debe entenderse en perjuicio del derecho natural. UN وتضيف المادة ٥٠ من الميثاق أن أي حكم من أحكام الميثاق لا يمس هذا الحق.
    añade que sería posible presentar nuevas apelaciones en juicio civil, pero sostiene que este procedimiento sería injustificablemente prolongado, hasta el punto de que Ximena Vicario podría muy bien haber alcanzado la mayoría de edad legal cuando se llegara a un fallo definitivo. UN وتضيف بأنه يمكن تقديم طلبات استئناف أخرى في إجراءات مدنية ولكنها تدرك أن ذلك يتطاول على نحو لا مبرر له، وقد تبلغ زيمينا فيكاريو سن اﻷهلية القانونية تماماً في الوقت الذي يصدر فيه قرار نهائي.
    El Gobierno añade, sin embargo, que se adoptan algunas medidas para beneficiar a determinadas categorías de trabajadores, como los trabajadores discapacitados y los trabajadores jóvenes en busca de su primer empleo. UN وتضيف الحكومة أنها تقوم، مع ذلك، باتخاذ بعض الاجراءات لصالح فئات معينة من العمال، من أمثال العمال المعوقين والعمال الشبان الذين يبحثون عن أول عمل لهم.
    El Estado Parte añade que ha pedido más información sobre el caso al tribunal militar y que toda nueva información será remitida al Comité. UN وتضيف الدولة الطرف أنها التمست معلومات إضافية عن القضية من المحكمة العسكرية، وأنها سترسل أي معلومات إضافية أخرى الى اللجنة.
    El Estado Parte agrega que no incumbe al Gobierno organizar la defensa de una persona acusada de un delito. UN وتضيف الدولة الطرف أنه ليس من مسؤولية الحكومة أن تنظم الدفاع عن شخص متهم بارتكاب جريمة.
    El Estado parte agrega que, aunque se le permitió examinar parte del material del expediente de la causa, el autor recurrió contra esa decisión. UN وتضيف الدولة الطرف أنه رغم السماح لصاحب البلاغ بالاطلاع على بعض المواد التي يتضمنها ملف القضية، فقد استأنف ذلك القرار.
    La Convención de Nueva York agrega un considerable grado de fiabilidad y protección a las operaciones de inversión. UN وتضيف اتفاقية باريس قدرا هاما من الموثوقية ومن الحماية لعمليات الاستثمار.
    Ha establecido objetivos claramente definidos que reflejan los diversos intereses de sus participantes y añaden valor a otras iniciativas. UN فقد وضعت أهدافا واضحة تعكس مختلف اهتمامات أصحاب المصلحة التابعين لها وتضيف قيمة لعمل المبادرات الأخرى.
    añadió que, de conformidad con la legislación del Estado parte, los exámenes medicosforenses se llevaban a cabo en instituciones médicas, sin la presencia de la policía. UN وتضيف بأن قانون الدولة الطرف يقضي بأن تجرى الكشوف الطبية الشرعية في المؤسسات الطبية في غياب الشرطة.
    ¡Quieres mantener esta imagen de playboy ... y añadir esas escenas siempre que quieras! Open Subtitles تريد الحفاظ على صورتك كفتى مفتول العضلات وتضيف مثل هذه المشاهد وقتما تشاء
    Asimismo, el Estado Parte afirma que el pronunciamiento del fallo fue consignado en los archivos del tribunal. UN وتضيف الدولة الطرف أن النطق بالحكم في هذه القضية قُيد في ملفات المحكمة.
    Miles de hogares construidos por el Gobierno israelí el año pasado permanecían desocupados, agregó Ha ' aretz. UN وتضيف هآرتس أن آلاف البيوت التي بنتهــا الحكومــة اﻹسرائيليــة فــي السنــة الماضيــة لا تــزال خاليـة.
    Esos desalentadores problemas agregan una carga adicional a los países en desarrollo. UN وتضيف تلك التحديات المضنية عبئا إضافيا على كاهل البلدان النامية.
    dice también que los elementos de convicción respecto a la posible responsabilidad de Francisco Cortés y otros imputados ya fueron judicializados con la presentación de la imputación formal presentada por el ministerio público. UN وتضيف أن جميع العناصر المؤيدة لاحتمال تورط فرانسيسكو كورتيس وغيره من المتهمين قد عرضت على العدالة فور توجيه النيابة العامة التهمة إليهم رسمياً.
    Se señala además que las medidas de la política comercial con fines ambientales no deberían constituir un medio de discriminación arbitraria o injustificable en el comercio internacional. UN وتضيف أنه ينبغي ألا تشكل تدابير السياسة التجارية للأغراض البيئية وسيلة للتمييز التعسفي وغير المبرر في التجارة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus