En este proceso se aplican directrices que garantizan la transparencia de la contratación. | UN | وتطبق مبادئ توجيهية شفافة للتوظيف من أجل المساعدة في هذه العملية. |
Todas estas medidas restrictivas se aplican por un máximo de seis meses, con la posibilidad de prórroga por igual período. | UN | وتطبق جميع القيود والتدابير المشار إليها أعلاه لمدة أقصاها ستة أشهر مع قابلية التمديد لستة أشهر إضافية. |
El artículo 14 se aplica a todos los tribunales y cortes de justicia, sean ordinarios o especializados, civiles o militares. | UN | وتطبق المادة 14 على جميع الهيئات القضائية سواء كانت محاكم عادية أو متخصصة أو مدنية أو عسكرية. |
En tales casos, un tribunal de Kuwait debe volver a celebrar el juicio y aplicar las sanciones que corresponda. | UN | وفي مثل تلك الحالات، ينبغي أن تعيد محكمة كويتية النظر في القضية، وتطبق أية أحكام مترتبة. |
A este respecto, se aplicarán, según proceda, definiciones, estándares y metodologías comunes. | UN | وتطبق في هذا الصدد عند الاقتضاء التعاريف والمعايير والمنهجيات المشتركة. |
Las mismas penas se aplican en lo que respecta al kif. | UN | وتطبق نفس العقوبات فيما يتعلق بقنّب الكيف. |
Estos principios se aplican con un espíritu de diálogo, consenso y solidaridad. | UN | وتطبق هذه المبادئ بروح من الحوار وتوافق اﻵراء والتضامن. |
Estas directrices se aplican asimismo en la planificación de las actividades de asistencia y protección para las poblaciones indígenas. | UN | وتطبق هذه المبادئ التوجيهية أيضا في تخطيط أنشطة تقديم المساعدة وتوفير الحماية للسكان اﻷصليين. |
Las normas de eficiencia energética se aplican en numerosos países para distintos usos de la energía. | UN | وتطبق معايير كفاءة الطاقة في كثير من البلدان في مختلف مجالات استخدام الطاقة. |
El poder judicial no responde a un sistema uniforme y en diferentes partes del Afganistán se aplican diferentes ordenamientos jurídicos. | UN | ولا يوجد نظام موحد للقضاء في أفغانستان، وتطبق كل منطقة نظاماً قانونياً مختلفا. |
Dicha política se aplica a todas las operaciones y actividades apoyadas con recursos del Banco, incluyendo productos financieros y no financieros. | UN | وتطبق هذه السياسة على جميع العمليات والأنشطة التي يدعمها المصرف بالموارد، بما في ذلك المنتجات المالية وغير المالية. |
La zona en la que el TNP se aplica de manera más injusta es la península de Corea. | UN | والمنطقة التي تنفذ وتطبق فيها معاهدة عدم الانتشار بأشد الطرق حيفا هي شبه الجزيرة الكورية. |
37. Todas las transacciones financieras se canalizan en definitiva por conducto de Londres, y se aplica el tipo bancario del Reino Unido. | UN | ٧٣ - وتجري جميع المعاملات المالية في نهاية المطاف عن طريق لندن. وتطبق أسعار الصرف السارية في المملكة المتحدة. |
La Secretaría puede aprobar y aplicar medidas que le permitan avanzar, pero no tratando de destruir las esencias básicas de la Organización. | UN | فاﻷمانة العامة لها أن تعتمد وتطبق تدابير تدفعها قدما لا تدابير تمثل محاولة لتحطيم اﻷسس الجوهرية للمنظمة. |
- definir y aplicar los procedimientos apropiados para reunir, procesar, comunicar y almacenar los datos de los inventarios; | UN | :: تحدد وتطبق الإجراءات المناسبة لجمع وتجهيز وتوصيل وتخزين بيانات الجرد؛ |
Las disposiciones sobre el funcionamiento de estos dos órganos con respecto a la Convención se aplicarán mutatis mutandis al presente Protocolo. | UN | وتطبق على هذا البروتوكول اﻷحكام المتصلة بأداء هاتين الهيئتين لمهامهما بموجب الاتفاقية، وذلك بعد تعديل ما يلزم تعديله. |
1. Las disposiciones del presente Acuerdo y del Protocolo se interpretarán y aplicarán juntas como un instrumento único. | UN | 1- تفسَّر أحكام هذا الاتفاق وأحكام البروتوكول وتطبق معاً كصك واحد. |
También desarrolla y aplica el cálculo de duración, un ámbito en que el UNU/IIST es el líder reconocido. | UN | كما أنها تضع وتطبق حساب اﻷمد الزمني وهو مجال أصبح المعهد الدولي لتكنولوجيا البرامج الحاسوبية بالجامعة رائدا معترفا به. |
Estas perspectivas culturales afectan las medidas de prevención y atención que se adoptan y aplican. | UN | وتؤثر هذه المنظورات الثقافية في أساليب الوقاية والرعاية التي تعتمد وتطبق. |
Los reglamentos que rijan el proceso de selección deben pormenorizar cómo han de formularse y aplicarse esos factores. | UN | ومن الممكن أن تفصِّل اللوائح الناظمة لعلمية الاختيار الكيفية التي تصاغ بها تلك العوامل وتطبق. |
Estos límites son aplicables cuando se promedian sobre cualquier superficie de 300 cm2 de cualquier parte de la superficie. 4.1.9.1.3. | UN | وتطبق هذه الحدود عند أخذ المتوسط في أي مساحة تبلغ 300 سم3 من أي جزء من السطح. |
:: Los Estados aprueben y apliquen normas destinadas a prohibir transferencias de armas que: | UN | :: أن تعتمد الدول وتطبق معايير لحظر عمليات نقل الأسلحة التي تتسبب في: |
Para interpretar estos requisitos, las autoridades aplican el criterio previsto en el artículo 3 de la Convención contra la Tortura. | UN | وتطبق السلطات، في تفسيرها لهذه الشروط، الاختبار المذكور في المادة ٣ من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Esas normas ya se están aplicando en la autoevaluación que hace cada organismo de su labor de evaluación. | UN | وتطبق كل وكالة حاليا هذه القواعد والمعايير في التقييم الذاتي لأنشطة التقييم التي تقوم بها. |
Esta metodología reconocida con carácter universal se aplicará de la manera siguiente: | UN | وتطبق هذه المنهجية المعترف بها بصفة عامة على النحو التالي: |
Objetivo estratégico 4: Forjar una institución sostenible que sea sólida, innovadora y aplique buenas prácticas de gestión | UN | الهدف الاستراتيجي 4: تشكيل مؤسسة قابلة للاستمرار تكون سليمة وابتكارية، وتطبق أسس الإدارة الرشيدة. |
De este modo, los regímenes de control, que podrían recibir aceptación universal y aplicación no discriminatoria, pueden encontrar su legitimidad sólo mediante el pleno respeto de la necesidad de promover el desarrollo. | UN | ومن ثم، فإن من شأن أنظمة المراقبة التي تحظى بقبول عالمي وتطبق بطريقة غير تمييزية أن تكتسب الشرعية إذا كان هناك احترام تام للحاجة إلى النهوض بالتنمية. |