"وتطرقت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en cuanto
        
    • refiriéndose
        
    • con respecto
        
    • se refirió
        
    • pasando
        
    • se refirieron
        
    • abordó
        
    • abordaron
        
    • que respecta
        
    • volviendo
        
    • examinó
        
    • analizó
        
    • hizo referencia
        
    • en relación
        
    en cuanto a la cuestión fundamental de los recursos, subrayó la importancia de los recursos básicos, que permitían actuar con neutralidad y universalidad. UN وتطرقت إلى المسألة الحاسمة المتعلقة بالموارد، فشددت على أهمية الموارد الأساسية وما يصحبها من حياد وشمولية.
    refiriéndose a continuación al párrafo 66 del informe, la oradora dice que su país dispone de un sistema judicial nacional de protección de los derechos humanos, estructurado y que funciona perfectamente. UN وتطرقت بعد ذلك إلى الفقرة 66 من التقرير، وقالت إن بلادها لديها نظام قضائي وطني لحماية حقوق الإنسان يعمل بكفاءة.
    El Mecanismo de Ejecución de la Iniciativa del Consejo de Cooperación del Golfo (CCG) estipula lo siguiente con respecto a los derechos políticos de la mujer: UN وتطرقت الآلية التنفيذية للمبادرة الخليجية إلى مجموعة من التدابير فيما يخص الحقوق السياسية للمرأة وهي:
    se refirió al arresto de varios funcionarios del Ministerio de Información acusados de complicidad en la muerte de cinco ciudadanos iraníes. UN وتطرقت في هذه الرسالة إلى إيقاف عدة موظفين من وزارة الإعلام بتهمة التواطؤ في قتل خمسة مواطنين إيرانيين.
    58. pasando a las disposiciones tributarias relativas a las parejas casadas, reconoce la validez de la observación de la Sra. Regazzoli. UN 58 - وتطرقت إلى الضرائب التي تجبى من الأشخاص المتزوجين، فأعربت عن قبولها للنقطة التي أثارتها السيدة ريغازولي.
    en cuanto al Sáhara Occidental, se destacaron las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad y las gestiones realizadas por el Enviado Especial del Secretario General. UN وتطرقت التغطية الخاصة بالصحراء الغربية إلى الإجراءات المتخذة في مجلس الأمن وإلى جهود المبعوث الخاص للأمين العام.
    7. en cuanto a la participación política de la mujer, señala que en las elecciones de 2006 para la Asamblea Constituyente, el 34% de los representantes elegidos fueron mujeres. UN 7 - وتطرقت إلى المشاركة السياسية للمرأة، فأشارت إلى أن نسبة النساء اللاتي انتُخبن كنائبات في انتخابات عام 2006 للجمعية التأسيسية، بلغت 34 في المائة.
    en cuanto a la cuestión de la trata de mujeres y niñas, reconoce que no se ha abordado plenamente el problema. UN 64 - وتطرقت إلى موضوع الاتجار في المرأة، والفتاة، فأقرت بأن المشكلة لم تعالج بالكامل.
    22. refiriéndose al capítulo IV del informe del Comité Especial, la oradora, si bien acoge favorablemente la propuesta de Sierra Leona de establecer un servicio de arreglo de controversias, no ve la necesidad de que exista un mecanismo permanente. UN ٢٢ - وتطرقت إلى الفصل الرابع من تقرير اللجنة الخاصة، فقالت إن وفدها ولئن كان يرحب باقتراح سيراليون الداعي إلى إنشاء دائرة لتسوية المنازعات فإنه لا يرى أن هناك ضرورة لوجود آلية دائمة.
    refiriéndose al artículo 11, la oradora dice que las personas que vuelven a buscar un empleo a menudo tropiezan con dificultades. UN ٥٢ - وتطرقت إلى المادة ١١، فقالت إن اﻷشخاص الذين يعودون إلـى العمـل بعـد فتـرة انقطـاع كثيـرا ما يواجهون صعوبات.
    refiriéndose a la cuestión planteada por Singapur, afirma que acaba de recibir la carta en cuestión. UN ٥٥ - وتطرقت إلى المسألة التي طرحتها سنغافورة، وقالت إنها تلقت للتو الرسالة المذكورة.
    Se explayó sobre los esfuerzos de su organización en materia de fomento de la capacidad de los contadores, tanto antes como después de diplomarse, y también con respecto al desarrollo institucional. UN وتطرقت إلى جهود بناء القدرات في منظمتها على المستوى السابق لتأهيل المحاسبين واللاحق لتأهيلهم، وكذلك فيما يتعلق بالتطوير المؤسسي.
    Al examinar las posibles soluciones, la oradora puso de relieve que el material de orientación de la IFAC con respecto al establecimiento y fortalecimiento de las organizaciones de contables profesionales estaba en proceso de reedición. UN وتطرقت إلى الحلول الممكنة لهذه التحديات، فسلطت الضوء على الدليل الإرشادي لاتحاد المحاسبين الدولي بشأن إنشاء منظمات المحاسبة المهنية وتعزيزها، الذي يجري إعادة إصداره حالياً.
    Christy Ezim Mbonu se refirió a la incidencia negativa de las políticas y programas en los derechos humanos. UN وتطرقت كريستي إزيم إمبونو إلى تأثير السياسات والبرامج السلبي على حقوق الإنسان.
    Letonia se refirió a la cuestión de las invitaciones permanentes cursadas a los procedimientos especiales y formuló una recomendación al respecto. UN وتطرقت لاتفيا إلى مسألة الدعوات الدائمة الموجهة إلى الإجراءات الخاصة وقدمت توصيات في هذا الصدد.
    pasando a la cuestión de la circuncisión femenina, la oradora pregunta si, a pesar de que se ha afirmado que dichas prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de la mujer son desconocidas en Kuwait, se dan casos de circuncisión femenina entre la población no kuwaití. UN وتطرقت إلى مسألة ختان الإناث فتساءلت عما إذا كانت هناك حالات ختان للإناث بين السكان غير الكويتيين، على الرغم من الإشارة إلى أن هذه الممارسات التقليدية المضرة بصحة النساء غير معروفة في الكويت.
    pasando a considerar el proyecto de artículo 10, coincide con la valoración del Relator Especial de que el concepto de dignidad humana es más amplio que el de derecho individual y constituye un principio general que sirve de fundamento a todos los demás derechos individuales. UN وتطرقت إلى مشروع المادة 10 وشاطرت المقرر الخاص رأيه أن الكرامة الإنسانية ليست قاصرة على حق فردي، فهي مبدأ عام تنبني عليه الحقوق الفردية الأخرى كلها.
    Nuestras observaciones se refirieron tanto al fondo de los informes como a los procedimientos de trabajo del Consejo. UN وتطرقت ملاحظاتنا الى مادة التقارير وكذلك الى إجراءات عمل المجلس.
    En el simposio se abordó también el tema de la reconstrucción posterior al conflicto. UN وتطرقت الندوة أيضا إلى مسألة التعمير فيما بعد النزاع.
    El debate de los últimos 10 días se caracterizó por su riqueza y variedad de matices, y tocó diferentes temas que se abordaron desde distintos puntos de vista. UN وقد كانت مناقشتنا على مدى الأيام الـ 10 الماضية ثرية ومتنوعة، وتطرقت إلى مسائل دقيقة تناولتها من منظورات متباينة.
    Por lo que respecta a la vivienda rural, está en marcha un programa a cargo del Ministerio de Vivienda y, además, la vivienda forma parte integrante del programa de desarrollo. UN وتطرقت إلى الإسكان الريفي، فقالت إن هناك برنامجا تديره وزارة الإسكان؛ هذا إلى أن الإسكان يشكل عنصرا من عناصر كل برنامج من برامج التنمية المتكاملة.
    13. volviendo a la cuestión de la mujer en el sector informal, pregunta cómo se incorporan las vendedoras callejeras en la política económica y social y que se está haciendo para mejorar sus condiciones de vida. UN 13 - وتطرقت إلى موضوع المرأة في القطاع غير النظامي فسألت كيف يجري إدراج ما يخص الباعة المتجولين في السياسات الاقتصادية والاجتماعية وعما يُفعل لتحسين معيشتهم.
    La Comisión examinó el criterio seguido por los organismos especializados a ese respecto y prosiguió describiendo los diversos métodos que se utilizaban. UN واستعرضت اللجنة ممارسات الوكالات المتخصصة في هذا الصدد وتطرقت الى إجمال الطرق المتنوعة الجاري استخدامها.
    Se analizó el papel decisivo de la AOD, incluida la posibilidad que tiene de ayudar a los países en desarrollo a reforzar la movilización interna de recursos, desarrollar la capacidad nacional, atraer inversiones extranjeras, beneficiarse del comercio y fomentar la paz. UN وتطرقت المناقشة إلى الدور الحاسم الذي تقوم به المساعدة الإنمائية الدولية بما في ذلك قدرتها على مساعدة البلدان النامية على تعزيز تعبئة الموارد المحلية وبناء القدرات واجتذاب الاستثمارات الأجنبية والاستفادة من التجارة وتوطيد دعائم السلم.
    33. En otras observaciones se hizo referencia a una gama de cuestiones adicionales. UN 33- وتطرقت تعليقات أخرى لمجموعة من القضايا الإضافية.
    en relación con las estadísticas sobre tasas de desempleo de hombres y mujeres, la representante se remitió a los datos facilitados durante la presentación del informe. UN وتطرقت الى الاحصاءات المتعلقة بمعدلي بطالة الرجال والنساء، فأحالت الى البيانات التي وفرت أثناء تقديم التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus