"وتطرق إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • refiriéndose a
        
    • en cuanto al
        
    • refiriéndose al
        
    • pasando a
        
    • con respecto al
        
    • que respecta a
        
    • volviendo a
        
    • relación con el
        
    • que respecta al
        
    • pasando al
        
    • en cuanto a la
        
    refiriéndose a los acuerdos regionales existentes en la Federación de Rusia, destacó la importancia de la legislación sobre la competencia como medio de poner coto a las autoridades regionales que intentaban interferir en el funcionamiento del comercio e impedir la libre competencia. UN وتطرق إلى الاتفاقات الاقليمية في الاتحاد الروسي فأبرز أهمية قانون المنافسة كوسيلة لمقاومة محاولات السلطات الاقليمية التدخل في مجال التجارة والحيلولة دون المنافسة الحرة.
    en cuanto al tema 165 del programa, el orador dice que la Plataforma de Acción de Beijing puede contribuir decisivamente a acelerar el cumplimiento de los objetivos establecidos en las Estrategias de Nairobi orientadas hacia el futuro. UN ٤١ - وتطرق إلى البند ٥٦١ من جدول اﻷعمال، فقال إن منهاج عمل بيجينغ سيلعب دورا مهما في التعجيل بتحقيق اﻷهداف الموضوعة في استراتيجيات نيروبي التطلعية.
    refiriéndose al tema 146 del programa, subraya la importancia de proporcionar a la UNMIS los recursos necesarios para cumplir su mandato. UN وتطرق إلى البند 146 من جدول الأعمال، فأكد أهمية تزويد بعثة الأمم المتحدة في السودان بالموارد اللازمة لإنجاز ولايتها.
    12. pasando a la cuestión de la composición del Consejo de Seguridad, dice que su delegación considera que la idea de tres categorías de miembros es una idea constructiva. UN ١٢ - وتطرق إلى مسألة العضوية في مجلس اﻷمن، فقال إن وفده يعتبر فكرة النموذج ذي المستويات الثلاثة فكرة بناءة.
    con respecto al período extraordinario de sesiones de la Asamblea General previsto para 1997, la determinación de esferas críticas de sostenibilidad debe basarse en un examen amplio de los progresos alcanzados en el cumplimiento de los compromisos de Río. UN ٦٢ - وتطرق إلى الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المقرر عقدها في عام ١٩٩٧، فذكر أن تحديد المجالات الحاسمة للاستدامة يجب أن يستند إلى استعراض شامل للتقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات المعقودة في ريو.
    refiriéndose al proyecto de artículo 15, señala que existen diferencias entre los sistemas jurídicos basados en el " common law " y los basados en el derecho romano en lo que respecta a la carga de la prueba. UN 44 - وتطرق إلى مشروع المادة 15، ولاحظ وجود اختلافات في نظامي القانون العام والقانون المدني بشأن عبء الإثبات.
    refiriéndose a la sección 5, el orador dice que nuevamente se han confundido los recursos con cargo al presupuesto ordinario y los recursos extrapresupuestarios, en particular en relación con las asignaciones para viajes. UN 45 - وتطرق إلى الباب 5، فوجه الانتباه مرة أخرى إلى المزيج المحير من موارد الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية، لا سيما فيما يتعلق بالاعتمادات المخصصة للسفر.
    refiriéndose a la cuestión de los niños soldados, el orador dice que en muchos países los menores de 18 años son juzgados cuando cometen delitos. UN 30 - وتطرق إلى مسألة الجنود الأطفال، فقال إن القُصّر الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة يحاكمون في كثير من البلدان على جرائم.
    16. refiriéndose a la situación en el Oriente Medio, el orador señala que la cuestión del armamento nuclear continúa siendo fuente de preocupación y un peligro para la seguridad de toda la región. UN ١٦ - وتطرق إلى الحالة في الشرق اﻷوسط، فلاحظ أن مسألة التسلح النووي لا تزال تشكل مصدرا للقلق وتهديدا ﻷمن المنطقة في مجملها.
    en cuanto al artículo 11, relativo a los contratos de trabajo, la República Unida de Tanzanía considera que la distinción entre los actos de autoridad (jure imperii) y los actos de administración (jure gestionis) puede ser interesante. UN ١٩ - وتطرق إلى المادة ١١ المتعلقة بعقود العمل، فقال إن جمهورية تنزانيا المتحدة ترى أن التمييز بين اﻷفعال المرتبطة بممارسة السلطة واﻷفعال المرتبطة باﻹدارة جدير بالاهتمام.
    en cuanto al artículo 22 (Agotamiento de los recursos internos), China considera que se trata de una norma sólidamente establecida, tanto en el derecho de los tratados como en el derecho consuetudinario. UN ٣٦ - وتطرق إلى المادة ٢٢ )استنفاد سبل الانتصاف المحلية(، فقال إن الصين ترى أن ذلك يتعلق بقاعدة ثابتة سواء في قانون المعاهدات أو في القانون العرفي.
    en cuanto al marco jurídico de las operaciones de mantenimiento de la paz, el orador observa que el éxito de esas operaciones depende de que haya una definición clara del mandato, la estructura de mando y las normas para entablar combate, y un cronograma flexible o renovable, según las circunstancias. UN ٤١ - وتطرق إلى مسألة اﻹطار القانوني لعمليات حفظ السلام، فأشار إلى أن نجاح أي عملية من تلك العمليات يتوقف على التحديد الواضح لولايتها وهيكل قيادتها وقواعد الاشتباك التي تعمل على أساسها، وعلى وجود إطار زمني مرن أو متجدد، وفقا لما تقتضيه الحالة.
    refiriéndose al trabajo infantil, dice que el 75% de los " restavek " son niñas, y que la mayoría de ellas no asiste a la escuela. UN وتطرق إلى عمالة الأطفال، فقال إن البنات يشكلن 75 في المائة من " الأطفال الخدم " ، ولا يذهب معظمهن إلى المدرسة.
    pasando a la cuestión principal que se examina, a saber, el informe Brahimi, señala que la Federación de Rusia está de acuerdo con la mayoría de las recomendaciones que se formulan en dicho informe, y considera que muchas de ellas no sólo se justifican sino que son además de carácter urgente. UN وتطرق إلى الموضوع الرئيسي للمناقشة، وهو تقرير الإبراهيمي، فقال إن الاتحاد الروسي يؤيد أغلبية التوصيات الواردة في التقرير، ويعتقد أن الكثير منها ليس له ما يبرره فحسب وإنما له أيضا صفة الاستعجال.
    pasando a las propuestas de otros miembros, conviene en que el verbo " proteger " se reemplace por " garantizar " y en que se agregue la frase " sin consideración de frontera " al final de la primera oración. UN وتطرق إلى مقترحات الأعضاء الآخرين، فقال إنه موافق على أن يتم الاستعاضة عن كلمة " guarantee " بكلمة " protection " وأنه ينبغي إضافة عبارة " دون أي اعتبار للحدود " إلى الجملة الأولى.
    con respecto al principio de la complementariedad, el proyecto de estatuto debe estipular que la corte penal internacional es un complemento de la justicia penal nacional y no excluye la jurisdicción actual de los tribunales nacionales. UN ٤ ـ وتطرق إلى مبدأ التكامل، فقال إن مشروع النظام اﻷساسي ينبغي أن ينص على أن تكون المحكمة الجنائية الدولية مكملة لنظم العدالة الجنائية الوطنية ولا تحول دون قيام الاختصاص الحالي للمحاكم الوطنية.
    con respecto al Repertorio de la práctica seguida por los órganos de las Naciones Unidas y el Repertorio de la práctica seguida por el Consejo de Seguridad, encomia la labor del Secretario General para reducir el retraso en su publicación. UN وتطرق إلى مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة ومرجع ممارسات مجلس الأمن، فقال إن وفد بلده يثني على ما يبذله الأمين العام من جهود للإقلال من المتأخرات في مجال نشرهما.
    4. En segundo lugar, en su informe la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos señaló nuevamente que en lo que respecta a la cuestión de la definición y delimitación del espacio ultraterrestre, existen los más diversos puntos de vista. UN ٤ - وتطرق إلى الحديث عن المشكلة الثانية، فقال إن لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية أشارت مرة ثانية في تقريرها إلى أنه تم اﻹعراب عن مجموعة من اﻵراء بشأن مسألة تعريف الفضاء الخارجي ورسم حدوده.
    volviendo a la gestión de las adquisiciones y los contratos, el Grupo señala que la Junta ha reiterado varias de sus recomendaciones anteriores. UN 30 - وتطرق إلى إدارة المشتريات والعقود، فقال إن المجموعة لاحظت أن المجلس كرر عددا من توصياته السابقة.
    8. En relación con el párrafo 1, preocupa en cierta manera a la delegación de Guatemala que si un Estado que actuara negligentemente causara un daño que no fuera sensible, aparentemente no tendría obligación de indemnizarlo. UN ٨ - وتطرق إلى الفقرة ١، فقال إن وفده يقلقه إلى حد ما أن الدولة التي تسبب، عن إهمال، ضررا غير جسيم لا تكون في الظاهر ملزمة بإصلاح ذلك الضرر.
    En lo que respecta al proyecto de resolución que se ha presentado a examen, la delegación del Japón destaca varios aspectos que considera de particular importancia. UN وتطرق إلى مشروع القرار قيد النظر ثم قام بتحديد عدد من النقاط التي قال إن وفده يولي أهمية خاصة لها.
    pasando al tema de la responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional, el orador señala que la CDI decidió otorgar prioridad a la prevención. UN ٣٠ - وتطرق إلى موضوع المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي، فلاحظ أن اللجنة قد قررت إيلاء اﻷولوية للمنع.
    37. en cuanto a la relación entre el derecho a tomar contramedidas y la posibilidad de recurrir a mecanismos de solución de controversias, la delegación austriaca observa con satisfacción que la CDI ha tomado en cuenta sus preocupaciones. UN ٣٧ - وتطرق إلى العلاقة بين حق اتخاذ تدابير مضادة وإمكانية اللجوء إلى آليات تسوية المنازعات، فقال إن وفده يلاحظ بارتياح أن اللجنة أخذت في اعتبارها ما كان يساور وفده من شواغل بشأنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus