"وتطلب الى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y pide al
        
    • y pide a
        
    • y exhorta a
        
    • e insta a
        
    • hace un llamamiento a
        
    • y exhorta al
        
    • e insta al
        
    En consecuencia, reitera su recomendación y pide al Secretario General que la aplique sin la menor demora. UN واللجنة الاستشارية تؤكد هذه التوصية من جديد وتطلب الى اﻷمين العام تنفيذها دون مزيد من التأخير.
    La Comisión Consultiva celebra esta propuesta y pide al Secretario General que siga aplicando esta iniciativa, en la medida de lo posible, aprovechando plenamente el conocimiento obtenido con la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Sudáfrica (UNOMSA). UN وترحب اللجنة الاستشارية بهذا الاقتراح وتطلب الى اﻷمين العام بأن يواصل هذه المبادرة الى الحد الممكن مع الاستفادة من المعارف المكتسبة من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا.
    y pide al Alto Comisionado que presente periódicamente informes sobre todas esas actividades a la Operación de Derechos Humanos en Rwanda y que coopere y comparta información con el Relator Especial con objeto de prestarle asistencia en el cumplimiento de su mandato; UN وتطلب الى المفوض السامي أن يقدم بانتظام تقارير عن جميع هذه اﻷنشطة التي تقوم بها العملية الميدانية، وأن يتعاون مع المقرر الخاص ويتقاسم المعلومات معه لمساعدته في إنجاز ولايته؛
    Etiopía concede máxima importancia a la cooperación internacional y regional en la lucha contra la sequía y la desertificación y pide a la comunidad internacional que ayude a fortalecer la Autoridad Intergubernamental del África Oriental sobre Sequía y Desarrollo. UN وتعلق اثيوبيا أهمية قصوى على التعاون الدولي واﻹقليمي في مكافحة الجفاف والتصحر وتطلب الى المجتمع الدولي أن يساعد في تعزيز الهيئة الحكومية الدولية لشرق أفريقيا المعنية بالجفاف والتنمية.
    Encomia al ACNUR por la labor que ha llevado a cabo desde que se firmaron los Acuerdos de Dayton y pide a las partes en el conflicto que eviten toda medida que pueda demorar la repatriación y la reconciliación. UN وهي تثني على المفوضية لﻷعمال التي اضطلعت بها منذ توقيع اتفاقات دايتون وتطلب الى أطراف النزاع أن يتجنبوا أي تدبير يمكن أن يعرقل العودة والمصالحة.
    Por lo tanto, Armenia desea presentar la moción de que no se adopte una decisión y exhorta a los miembros a que voten a favor de la moción propuesta. UN ولذلك تود أرمينيا أن تقترح عدم اتخاذ إجراء بشأن التعديل، وتطلب الى اﻷعضاء الموافقة على هذا الاقتراح.
    2. Encomia a la Liga de los Estados Árabes por sus constantes esfuerzos en pro de la cooperación multilateral entre los Estados árabes, y pide al sistema de las Naciones Unidas que le siga prestando apoyo; UN ٢ - تثني على الجهود المتواصلة التي تبذلها جامعة الدول العربية في سبيل تعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف فيما بين الدول العربية، وتطلب الى منظومة اﻷمم المتحدة أن تواصل دعمها لها؛
    4.7 A la luz de lo expuesto, el Estado Parte considera que la petición formulada de conformidad con el artículo 86 del reglamento es improcedente en las circunstancias del caso y pide al Comité que la desestime. UN ٤-٧ وفي ضوء ما سبق أعلاه تعتبر الدولة الطرف أن الطلب بمقتضى المادة ٨٦ من النظام الداخلي غير مناسب في ظروف هذه القضية وتطلب الى اللجنة أن تنحي الطلب بموجب المادة ٨٦.
    46. Acepta también el nivel de recursos recomendado por la Comisión Consultiva y pide al Secretario General que mediante redistribución, proporcione puestos suficientes para las actividades relacionadas con cuestiones microeconómicas; UN ٦٤ - تقبل أيضا مستوى الموارد الذي أوصت به اللجنة الاستشارية، وتطلب الى اﻷمين العام أن يوفر الوظائف الكافية لﻷنشطة المتعلقة بمسائل الاقتصاد الجزئي، وذلك من خلال نقل الوظائف؛
    70. Expresa preocupación por los elevados costos del seguro médico después de la separación del servicio y pide al Secretario General que procure encontrar medios para reducir el aumento de esos costos; UN ٧٠ - تعرب عن قلقها إزاء التكاليف العالية للتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، وتطلب الى اﻷمين العام أن يبجث عن السبل والوسائل الكفيلة بتقليص الزيادات في هذه التكاليف؛
    2. Encomia a la Liga de los Estados Arabes por sus constantes esfuerzos en pro de la cooperación multilateral entre los Estados árabes, y pide al sistema de las Naciones Unidas que le siga prestando su apoyo; UN ٢ - تثني على الجهود المتواصلة التي تبذلها جامعة الدول العربية في سبيل تعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف فيما بين الدول العربية، وتطلب الى منظومة اﻷمم المتحدة أن تواصل تقديم دعمها؛
    La Asamblea hace suyas las recomendaciones del Comité que figuran en su informe, y pide al Comité que siga manteniendo en examen la situación relativa a la cuestión de Palestina y que informe y presente sugerencias a la Asamblea o al Consejo de Seguridad, según proceda. UN وتؤيد الجمعية توصيات اللجنة الواردة في تقريرها وتطلب الى اللجنة أن تواصل ابقاء الحالة المعلقة بقضية فلسطين قيد الاستعراض وأن تقدم تقارير واقتراحات في هذا الشأن الى الجمعية العامة أو الى مجلس اﻷمن حسب الاقتضاء.
    5. Reafirma el párrafo 8 de la sección II de su resolución 47/212 B y pide al Secretario General que tenga en cuenta ese párrafo al formular próximamente sus propuestas sobre las medidas para la descentralización; UN ٥ - تعيد تأكيد الفقرة ٨ من الجزء ثانيا من قرارها ٤٧/٢١٢ باء، وتطلب الى اﻷمين العام مراعاة تلك الفقرة لدى صياغة مقترحاته المقبلة بشأن تدابير تحقيق اللامركزية؛
    En realidad, El Salvador busca " una nueva interpretación de hechos ya conocidos " y pide a la Sala que realmente " revoque " el fallo de 1992. UN والحق أن السلفادور تلتمس " تفسيرا جديدا لوقائع معروفة في السابق " وتطلب الى الدائرة القيام " بنقض فعلي " للحكم الصادر عام 1992.
    7. Pone de relieve la necesidad de conservar la identidad y el patrimonio culturales de la población de Palau y pide a la Autoridad Administradora que tome todas las medidas necesarias a ese efecto; UN ٧ - تشدد على ضرورة صون الهوية والتراث الثقافيين لشعب بالاو، وتطلب الى السلطة القائمة بالادارة أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لبلوغ هذه الغاية؛
    4. Toma nota con preocupación de las pertinentes cuestiones que se plantean en el informe de la Comisión Consultiva y pide a la Secretaría que: UN ٤ - تحيط علما مع القلق بالمسائل ذات الصلة التي أثارتها اللجنة الاستشارية في تقريرها وتطلب الى اﻷمانة العامة القيام بما يلي:
    4. La Comisión intensificará su análisis de los estímulos y de sus costos y beneficios como parte de las condiciones generales de inversión, así como de las modalidades de las inversiones, y pide a la secretaría que realice la debida labor analítica. UN ٤- ستعمق اللجنة تحليلها للحوافز وتكاليفها وفوائدها كجزء من المناخ الاجمالي للاستثمار فضلاً عن أنماط الاستثمار، وتطلب الى اﻷمانة الاضطلاع بالعمل التحليلي اللازم.
    9. Expresa su profundo agradecimiento a los gobiernos que han cooperado con el Grupo de Trabajo y respondido a sus solicitudes de información, y pide a todos los gobiernos interesados que manifiesten el mismo espíritu de cooperación; UN ٩- تعرب عن جزيل شكرها للحكومات التي تعاونت مع الفريق العامل ولبّت طلباته الخاصة بالحصول على معلومات، وتطلب الى جميع الحكومات المعنية أن تبدي نفس روح التعاون؛
    1. Reafirma la validez de la Declaración sobre el fortalecimiento de la seguridad internacional y exhorta a todos los Estados a que contribuyan eficazmente a su aplicación; UN ١ - تؤكد من جديد استمرار صلاحية اﻹعلان الخاص بتعزيز اﻷمن الدولي، وتطلب الى جميع الدول المساهمة بصورة فعالة في تنفيذه؛
    7. Toma nota de que han transcurrido nueve años desde la visita de una misión de las Naciones Unidas al Territorio, e insta a la Potencia administradora a facilitar el envío de una nueva misión a Anguila. UN ٧ - تلاحظ أنه قد انقضت فترة تسع سنوات منذ قيام بعثة تابعة لﻷمم المتحدة بزيارة الاقليم وتطلب الى الدولة القائمة بالادارة أن تيسر ايفاد بعثة زائرة أخرى الى أنغيلا.
    3. Insta al Gobierno del Sudán a que respete plenamente los derechos humanos y hace un llamamiento a todas las partes para que cooperen a fin de garantizar ese respeto; UN ٣ - تحث حكومة السودان على احترام حقوق اﻹنسان بالكامل وتطلب الى جميع اﻷطراف التعاون على كفالة هذا الاحترام؛
    El Gobierno de la República Islámica del Irán expresa su enérgica objeción ante esos actos y exhorta al Gobierno de la República del Iraq a tomar las medidas necesarias para impedir que actos de esa índole, que constituyen violaciones de las normas y principios del derecho internacional, continúen y se repitan. UN وتعرب حكومة جمهورية إيران الاسلامية عن رفضها الشديد لهذه اﻷعمال وتطلب الى حكومة جمهورية العراق أن تتخذ الترتيبات اللازمة لمنع استمرار وتكرار هذه اﻷعمال، التي تعتبر انتهاكا لقواعد ومبادئ القانون الدولي.
    9. Acoge con beneplácito el envío de observadores de derechos humanos a la frontera entre el Iraq y la República Islámica del Irán e insta al Gobierno del Iraq a que permita el despliegue inmediato e incondicional de observadores de derechos humanos en todo el país y, en particular, en las zonas de marismas del sur; UN ٩ - ترحب بارسال مراقبين لحقوق اﻹنسان الى الحدود بين العراق وجمهورية ايران الاسلامية، وتطلب الى حكومة العراق أن تسمح، فورا ودون شروط، بوضع مراقبين لحقوق اﻹنسان في جميع أنحاء البلد، وخصوصا في منطقة اﻷهوار؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus