"وتظهر التجربة أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la experiencia demuestra que
        
    • la experiencia muestra que
        
    • la experiencia ha demostrado que
        
    la experiencia demuestra que los programas de población y desarrollo tienen la máxima eficacia cuando, al mismo tiempo, se adoptan medidas para mejorar la condición de la mujer. UN وتظهر التجربة أن برامج السكان والتنمية تكتسب أقصى قدر من الفعالية عندما تكون مقترنة باتخاذ تدابير لتحسين مركز المرأة.
    la experiencia demuestra que los programas de población y desarrollo tienen la máxima eficacia cuando, al mismo tiempo, se adoptan medidas para mejorar la condición de la mujer. UN وتظهر التجربة أن برامج السكان والتنمية تكتسب أقصى قدر من الفعالية عندما تكون مقترنة باتخاذ تدابير لتحسين مركز المرأة.
    la experiencia demuestra que los programas de población y desarrollo tienen la máxima eficacia cuando, al mismo tiempo, se adoptan medidas para mejorar la condición de la mujer. UN وتظهر التجربة أن برامج السكان والتنمية تكتسب أقصى قدر من الفعالية عندما تكون مقترنة باتخاذ تدابير لتحسين مركز المرأة.
    40. la experiencia demuestra que la instauración de programas de ecoetiquetado en los países en desarrollo puede resultar particularmente difícil. UN ٠٤- وتظهر التجربة أن إنشاء برامج لوضع العلامات اﻹيكولوجية في البلدان النامية قد يكون صعباً بوجه خاص.
    la experiencia muestra que los países del África subsahariana no siempre han podido lograr un equilibrio entre esos objetivos contradictorios. UN وتظهر التجربة أن بلدان أفريقيا جنوب الصحراء لم تبد قدرة دائمة على إيجاد توازن بين هذه اﻷهداف المتضاربة.
    la experiencia ha demostrado que es probable que la celebración de estos foros consultivos en el ámbito regional dé lugar a formas razonables de tratar el asunto. UN وتظهر التجربة أن توفير هذه المنابر التشاورية على الصعيد الإقليمي سيفضي فيما يرجح إلى طرق مفيدة لمعالجة القضية.
    la experiencia demuestra que se han obtenido resultados muy dispares respecto del número de personas a quienes atienden y el volumen de los ingresos que se transfieren a los grupos a que están dirigidos. UN وتظهر التجربة أن نتائجها كانت مختلطة فيما يتعلق بعدد من قدمت اليهم المساعدة وبمبلغ الدخل المحول الى الفئات المستهدفة.
    la experiencia demuestra que la transición de una etapa a otra no es lineal ni secuencial. UN وتظهر التجربة أن الانتقال من مرحلة إلى أخرى ليس وحيد اﻷبعاد ولا متتاليا.
    la experiencia demuestra que la transición de una etapa a otra no es lineal ni secuencial. UN وتظهر التجربة أن الانتقال من مرحلة إلى أخرى ليس وحيد اﻷبعاد ولا متتاليا.
    la experiencia demuestra que las principales víctimas son los grupos más vulnerables de la población, especialmente los niños, las mujeres, los ancianos y los discapacitados. UN وتظهر التجربة أن الضحايا الأساسيين لذلك هم أضعف فئات السكان ومن بينهم الأطفال والنساء وكبار السن والمعوقون.
    la experiencia demuestra que la reforma de las políticas comerciales oficiales no es suficiente para estimular el crecimiento. UN وتظهر التجربة أن إصلاح السياسات التجارية الرسمية ليس كافيا لتحفيز النمو.
    la experiencia demuestra que una vez construidos, los edificios provisionales tienden a utilizarse por períodos de tiempo más prolongados que los previstos inicialmente. UN وتظهر التجربة أن المباني المؤقتة غالبا ما تستخدم بعد إقامتها لفترة أطول مما كان مقدرا لها في الأصل.
    la experiencia demuestra que las versiones en papel frecuentemente se distribuyen con retrasos considerables y que no llegan a todos los interesados, especialmente en las oficinas exteriores. UN وتظهر التجربة أن النسخ المطبوعة كثيرا ما توزع بتأخيرات كبيرة، ولا تصل إلى جميع المعنيين، ولا سيما في المكاتب الميدانية.
    la experiencia demuestra que una vez construidos, los edificios provisionales tienden a utilizarse por períodos de tiempo más prolongados que los previstos inicialmente. UN وتظهر التجربة أن المباني المؤقتة غالبا ما تستخدم بعد إقامتها لفترة أطول مما كان مقدرا لها في الأصل.
    la experiencia demuestra que el logro de los ODM exige un fuerte sentimiento de propiedad por los países, una gobernanza democrática y criterios que promuevan un crecimiento económico incluyente y equitativo. UN وتظهر التجربة أن إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية يتطلب أخذ البلدان بزمام الأمور بحزم، والحوكمة الديمقراطية واتباع نُهُجٍ من شأنها أن تعزز النمو الاقتصادي المنصف والشامل للجميع.
    la experiencia demuestra que las actividades de capacitación realizadas en la comunidad son las más eficaces. UN ٦٨ - وتظهر التجربة أن اﻷنشطة التدريبية التي يقوم بها المجتمع المحلي هي اﻷنشطة اﻷكثر فعالية.
    la experiencia demuestra que en los países en desarrollo la inversión de las corrientes de capital extranjero y las grandes devaluaciones de la moneda a menudo amenazan la estabilidad financiera interna. UN وتظهر التجربة أن انعكاس مسار تدفقات رؤوس اﻷموال الخارجية والانخفاض الحاد في قيمة العملة كثيرا ما يهدد الاستقرار المالي الداخلي للبلدان النامية.
    la experiencia demuestra que los propios pobres pueden ser factores fundamentales para erradicar la pobreza y lograr medios de vida sostenibles, y que es necesario que participen en la elaboración y la aplicación de programas destinados a luchar contra la pobreza. UN وتظهر التجربة أن الفقراء أنفسهم قد يكونوا فاعلين رئيسيين فيما يتعلق بالقضاء على الفقر، وسبل العيش المستدامة، ويتعين أن يشاركوا في تصميم وتنفيذ البرامج التي تستهدف مكافحة الفقر.
    la experiencia demuestra que el compromiso de los gobiernos receptores de proteger al personal de la misión y sus bienes también es un factor decisivo en cuanto al aumento de la seguridad. UN وتظهر التجربة أن التزام الحكومة المضيفة بضمان حماية أفراد البعثة وأصولها هو أيضا عامل حاسم فيما يتعلق بتسهيل توفير اﻷمن.
    la experiencia muestra que los delincuentes terroristas sofisticados ya están utilizando la Internet como medio de comunicación. UN وتظهر التجربة أن مرتكبي الأفعال الإجرامية الإرهابية المتطورة يستخدمون فعلا شبكة الانترنت في الاتصال فيما بينهم.
    63. Como se discute en el comentario de la CDI, el Consejo de Seguridad remitiría situaciones o " asuntos " . la experiencia muestra que, en tales situaciones, los crímenes graves no se limitan típicamente a una categoría o incluso a una parte. UN ٦٣ - وكما نوقش في تعليق لجنة القانون الدولي، سوف يحيل مجلس اﻷمن حالات أو " مسائل " وتظهر التجربة أن الجرائم الفادحة في مثل هذه الحالات لا تكون مقصورة بشكل نمطي على فئة واحدة أو حتى جانب واحد.
    la experiencia ha demostrado que la asistencia alimentaria prestada directamente a las mujeres tiene beneficios múltiples para la nutrición del hogar y su seguridad alimentaria, en particular para los niños pequeños. UN وتظهر التجربة أن تقديم المساعدات الغذائية المباشرة إلى النساء ينطوي على فوائد عديدة لتغذية الأسرة المعيشية وأمنها الغذائي، وبخاصة فيما يتعلق بصغار الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus