"وتعاون في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y cooperación en
        
    • y cooperación del
        
    • y de cooperación en
        
    • la cooperación en
        
    • y colaboración en
        
    • y cooperación prestadas en
        
    • y colaboró en
        
    No puede haber paz, estabilidad y cooperación en Europa sin que haya estabilidad, paz y cooperación en los Balcanes. UN ولا يمكن أن يكون هناك سلم واستقرار وتعاون في أوروبا بدون استقرار وسلم وتعاون في البلقان.
    Promoción del informe a escala internacional y cooperación en la Campaña Mundial sobre Seguridad Humana; UN وترويج التقرير على الصعيد الدولي، وتعاون في الحملة العالمية لﻷمن الانساني؛
    En este sentido, el Camerún desearía recibir asistencia para la creación de un mecanismo de ayuda y cooperación en la subregión del África central. UN وفي هذا الصدد، ترغب الكاميرون في الحصول على مساعدة لإنشاء آلية مساعدة وتعاون في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية.
    Queremos edificar sobre la cooperación exitosa entre las naciones en el Atlántico Sur a fin de preservar a todo este océano para fines pacíficos, mediante la iniciativa de la “Zona de paz y cooperación del Atlántico Sur”. UN ويحدونا اﻷمل في أن يتعزز التعاون الناجح بين اﻷمم في جنوب اﻷطلسي بغية المحافظة على هذا المحيط بأكمله للاستخدامات السلمية وذلك عن طريق المبادرة الخاصة بإنشاء منطقة سلم وتعاون في جنوب اﻷطلسي.
    Zona de paz y cooperación del Atlántico Sur UN إنشاء منطقة سلام وتعاون في جنوب المحيط الأطلسي
    Ha sido un proceso de creación de confianza y de cooperación en un campo que presenta importantes desafíos técnicos y políticos para ambas partes. UN وكانت هذه عملية بناء ثقة وتعاون في مجال يواجه فيه الطرفان تحديات تقنية وسياسية خطيرة.
    La cooperación Sur-Sur ha estado aumentando durante los últimos dos decenios, y a través de ese mecanismo se han abierto muchas posibilidades para fortalecer las relaciones comerciales y la cooperación en la transferencia de conocimientos especializados y tecnología. UN إن التعاون في بين بلدان الجنوب آخذ في التنامي على مدى العقدين الماضيين، ومن خلال تلك الآلية، فتحت سُبُل عديدة لعلاقات تجارية معززة، وتعاون في نقل الدراية الفنية والتكنولوجيا.
    En nombre de la comunidad diplomática, el representante manifestó su gratitud y reconocimiento a las autoridades competentes de los Estados Unidos, y en particular a la sección de la Misión de los Estados Unidos ante las Naciones Unidas que se encarga de sus funciones de país anfitrión, por su comprensión y colaboración en estos asuntos. UN وبالنيابة عن الجالية الدبلوماسية أعرب الممثل عن امتنانه وتقديره للسلطات المختصة بالولايات المتحدة، ولا سيما لقسم البلد المضيف ببعثة الولايات المتحدة لدى اﻷمم المتحدة، لما أبدته من تفهم وتعاون في هذه المسائل.
    Esa conexión dará lugar a la posibilidad de establecer empresas mixtas, fusiones y cooperación en el mercado de capitales. UN وسيتيح ذلك الربط إمكانية إنشاء مشاريع مشتركة وعمليات دمج وتعاون في مجال أسواق رأس المال.
    Algunos de ellos han firmado memorandos de entendimiento y cooperación en el ámbito de la coordinación en materia de seguridad con otras instancias internacionales, incluida la Organización Internacional de Policía Criminal (INTERPOL). UN كما قام بعضها بإبرام مذكرات تفاهم وتعاون في مجال التنسيق الأمني مع جهات دولية أخرى منها الإنتربول.
    Además, expresaron su preocupación por las disparidades económicas y sociales entre los países ribereños, ya que ello obstaculizaba la creación de una zona de paz y cooperación en la región del Mediterráneo. UN كما أعربت تلك الوفود عن قلقها إزاء التفاوتات الاقتصادية والاجتماعية بين البلدان الساحلية، التي تسهم في عرقلة إنشاء منطقة سلم وتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط.
    Existe una interacción muy estrecha entre las diferentes partes de ésta, y estoy convencido de que sólo un proceso de integración y cooperación en el conjunto de la región puede crear un entorno que permita el desarrollo autónomo de una Bosnia y Herzegovina estable y unida. UN إذ أن هناك تفاعلا وثيقا للغاية بين مختلف أنحائها. والرأي عندي أنه لا يمكن تهيئة مناخ تنمو فيه البوسنة والهرسك بسواعدها كدولة مستقرة ومتحدة إلا عن طريق عملية تكامل وتعاون في المنطقة بأسرها.
    Reafirmando su compromiso en pro de lograr relaciones plenas, justas y duraderas de paz, apertura, confianza mutua, seguridad, estabilidad y cooperación en Asia mediante la eliminación de tensiones y tratando de lograr el arreglo de controversias por medios pacíficos, UN وإذ تؤكد من جديد التزامها بتحقيق علاقات سلام وانفتاح وثقة متبادلة وأمن واستقرار وتعاون في آسيا تكون كاملة وعادلة ودائمة، وذلك بإزالة التوترات والسعي إلى تسويه النزاعات سلميا،
    Jamaica quisiera que se lograran progresos en el establecimiento de un régimen de paz y cooperación en el Mar Caribe, y con este objetivo insta a ambas partes a que entablen un diálogo constructivo que ponga fin a las políticas de enfrentamiento y exclusión, con miras a la normalización de sus relaciones. UN وتود جامايكا أن يحرز تقدم في إنشاء منطقة سلم وتعاون في البحر الكاريبي، ولتحقيق هذا الهدف نحث الطرفين على الدخول في عملية حوار بناءة من أجل وضع حد لسياسات المواجهة واﻹبعاد، وذلك بغية تطبيع العلاقات.
    Eritrea es plenamente consciente de sus responsabilidades como Estado ribereño de un lugar de paso internacional estratégico y se ha comprometido a contribuir en lo que le corresponde a la estabilidad y seguridad de la región, así como a la creación de una zona de paz y cooperación en la región. UN كما تدرك إريتريا تماما لمسؤولياتها بوصفها دولة ساحلية ذات ممر دولي استراتيجي وألزمت نفسها بالمشاركة بنصيبها في استقرار وأمن المنطقة، وكذلك في إنشاء منطقة سلام وتعاون في المنطقة.
    Recordando el establecimiento, en 1986, de la Zona de Paz y cooperación del Atlántico Sur; UN وإذ نذكّر بإنشاء منطقة سلام وتعاون في جنوب المحيط الأطلسي عام 1986؛
    Zona de paz y cooperación del Atlántico Sur UN منطقة سلم وتعاون في جنوب اﻷطلسي
    ZONA DE PAZ y cooperación del ATLÁNTICO SUR UN منطقة سلم وتعاون في جنوب اﻷطلسي
    Ha sido un proceso de creación de confianza y de cooperación en un campo que presenta importantes desafíos técnicos y políticos para ambas partes. UN وقد كانت هذه عملية بناء ثقة وتعاون في مجال يواجه فيه الطرفان تحديات تقنية وسياسية خطيرة.
    Ha sido un proceso de creación de confianza y de cooperación en un campo que presenta importantes desafíos técnicos y políticos para ambas partes. UN وكانت هذه عملية بناء ثقة وتعاون في مجال يواجه فيه الطرفان تحديات تقنية وسياسية خطيرة.
    El intento de lograr un consenso, que se pone de manifiesto en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, era muy positivo, pero el consenso no es un fin en sí mismo sino más bien un vehículo para la armonía y la cooperación en la preparación de un texto. UN وإن هدف التوصل إلى توافق للآراء، كما هو ينعكس في نتائج القمة العالمية لعام 2005، أمر يستحق الثناء، ولكن توافق الآراء ليس هدفا في حد ذاته بل أداة ليكون هناك انسجام وتعاون في صياغة النص.
    Durante este proceso el MM tratará de conseguir la participación activa de todos los interesados, para lo cual solicitará insumos y colaboración en las reuniones en que participe, así como por otros medios. UN وستسعى الآلية العالمية، خلال هذه العملية، إلى المشاركة الفعالة من جانب جميع الأطراف أصحاب المصلحة، ومن أجل تحقيق هذا الغرض ستطلب الحصول على مساهمات وتعاون في الاجتماعات التي ستشارك فيها الآلية المالية، وعن طريق سُبل أخرى.
    Ningún Estado que se retire del Tratado debe tener el derecho de beneficiarse de las capacidades y conocimientos tecnológicos que haya establecido en la esfera nuclear como resultado de la aplicación del artículo IV del Tratado o gracias a la asistencia y cooperación prestadas en el marco del Tratado por el OIEA o por otros Estados partes. UN ولا ينبغي كذلك أن يحق للدولة المنسحبة من المعاهدة الاستفادة من القدرات والمعارف التكنولوجية التي حصلت عليها في الميدان النووي نتيجة استخدامها للمادة الرابعة من المعاهدة و/أو استفادتها مما قدمته الوكالة الدولية للطاقة الذرية أو الدول الأطراف الأخرى من مساعدة وتعاون في إطار المعاهدة.
    Participó y colaboró en la organización de 45 cursos prácticos para apoyar el desarrollo de planes básicos nacionales de fiscalización de drogas y proporcionó los servicios de asesoramiento pertinentes. UN وشارك المكتب في ٥٤ حلقة عمل، وتعاون في تنظيمها، لدعم صوغ خطط رئيسية وطنية لمكافحة المخدرات، وقدم الخدمات الاستشارية ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus