"وتعبئة الموارد اللازمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y movilizar recursos para
        
    • y movilizar los recursos necesarios
        
    • y la movilización de los recursos necesarios
        
    • y movilización de recursos para
        
    • y arbitrar recursos con
        
    • y la movilización de recursos para
        
    • y a movilizar los recursos necesarios
        
    • y moviliza los recursos necesarios
        
    • y movilice los recursos necesarios
        
    • y movilización de los recursos necesarios
        
    • movilizar recursos para ello
        
    En todos los casos, es preciso que haya una gestión financiera para asegurar la recuperación de costos y movilizar recursos para su ampliación y mantenimiento. UN وفي جميع الحالات، فالإدارة المالية مطلوبة لكفالة استرداد التكاليف وتعبئة الموارد اللازمة للتوسع والصيانة.
    El Comité de Recuperación Nacional siguió haciendo misiones de evaluación que se utilizan para establecer prioridades y movilizar recursos para actividades de rehabilitación. UN 20 - واصلت اللجنة الوطنية للإنعاش إيفاد بعثات للتقييم يستعان بها في تحديد الأولويات وتعبئة الموارد اللازمة لجهود الإنعاش الجارية.
    Por último, corresponde a la comunidad internacional aportar su apoyo decidido y activo a la búsqueda de la paz y movilizar los recursos necesarios para ello. UN أخيرا، تقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية تقديم دعم حاسم وفعال للبحث عن السلام وتعبئة الموارد اللازمة لتحقيقه.
    A su vez, esa estrategia se basa en los razonamientos anteriormente expuestos para seleccionar un número limitado de prioridades, conjuntamente con objetivos y metas mensurables, como enfoque principal para fortalecer el consenso y movilizar los recursos necesarios tanto en los países como a nivel internacional. UN وهذه الاستراتيجية تستند بدورها الى الحجج المنوه عنها أعلاه لوضع مجموعة محددة من اﻷولويات الى جانب تحديد أهداف وغايات قابلة للقياس، بوصفها نهجا رئيسيا لتعزيز توافق اﻵراء وتعبئة الموارد اللازمة فيما بين البلدان وعلى الصعيد الدولي على السواء.
    Será preciso hacer frente a una serie de problemas propios del proceso electoral, incluidos la educación de los electores, la repatriación de los refugiados y las personas desplazadas y la movilización de los recursos necesarios para las elecciones. UN ولابد من معالجة عدد من القضايا في العملية الانتخابية، بما في ذلك تثقيف الناخبين، وإعادة اللاجئين والمشردين الى وطنهم وتعبئة الموارد اللازمة للانتخابات.
    Otra cuestión es la determinación y movilización de recursos para la aplicación del artículo 4, que según han informado algunos Estados constituyen un obstáculo. UN ومن التحديات الأخرى تحديد وتعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ المادة 4، وهو أمر ذكرت بعض الدول الأطراف أنه يمثل عقبة.
    Con la evaluación de los programas conjuntos se procuró determinar si la participación del Fondo en programas de esa índole aumentaba su eficacia a nivel de los países y ayudaba a promover y movilizar recursos para aplicar el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وقدَّر تقييمُ البرامج المشتركة ما إذا كانت مشاركة الصندوق في البرامج المشتركة قد عززت أداءه على الصعيد القطري وأسهمت في زيادة وتعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Este equipo de tareas interinstitucional sugerido tendría el mandato y la capacidad de prestar apoyo a países y movilizar recursos para prevenir y controlar las enfermedades no transmisibles. UN وستكون لفرقة العمل المقترحة المشتركة بين الوكالات ولاية تقديم الدعم إلى البلدان وتعبئة الموارد اللازمة للوقاية من الأمراض غير المُـعْـدية ومكافحتها، والقدرة على القيام بذلك.
    b) Recaudar fondos y movilizar recursos para el Programa; UN )ب( القيام بجمع اﻷموال وتعبئة الموارد اللازمة للبرنامج؛
    Un elemento importante de la Iniciativa especial es una campaña de un año de duración para obtener apoyo político y movilizar recursos para su ejecución. UN ٢٧ - وأحد العناصر الهامة للمبادرة الخاصة، هو القيام بحملة لمدة سنة لحشد الدعم السياسي لتنفيذها وتعبئة الموارد اللازمة لذلك.
    El programa facilita las consultas para determinar los temas clave, los procesos y puntos de entrada de manera que las organizaciones de la sociedad civil puedan cooperar con gobiernos e instituciones, compartir sus experiencias y conocimientos y movilizar recursos para la ordenación sostenible de la tierra. UN ويُيسِّر البرنامج إجراء مشاورات لتحديد المسائل والعمليات والمداخل الرئيسية لتمكين منظمات المجتمع المدني من الانخراط مع الحكومات والمؤسسات والاطِّلاع على تجاربها ومعارفها وتعبئة الموارد اللازمة لتمويل أنشطة الإدارة المستدامة للأراضي.
    Nosotros, los Estados Miembros, deberíamos mostrar nuestra voluntad política y movilizar los recursos necesarios para traducir estos compromisos en acciones concretas, individual y colectivamente. UN وينبغي لنا نحن الدول الأعضاء إظهار إرادتنا السياسية وتعبئة الموارد اللازمة لترجمة هذه الالتزامات إلى أعمال ملموسة، فرديا وجماعيا.
    Se instaba a los países a que lo abordaran seriamente a fin de responder a las solicitudes de los países interesados y movilizar los recursos necesarios para aplicarlo. UN وتُحث البلدان على تناول هذه الخطة بجدية من أجل الاستجابة للطلبات المقدمة من البلدان المعنية وتعبئة الموارد اللازمة لتنفيذها.
    Su delegación está de acuerdo con el enfoque en dos niveles sugerido por la Presidenta y aguarda con interés los resultados del inventario de actividades realizado por la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz ya que proporcionará una base útil para elaborar una estrategia integrada de consolidación de la paz y movilizar los recursos necesarios. UN وذكر أن وفده يوافق على نهج المسارين الذي اقترحته الرئيسة ويتطلع إلى نتائج عملية الحصر التي يقوم بها مكتب دعم بناء السلام كأساس مفيد لوضع استراتيجية متكاملة لبناء السلام وتعبئة الموارد اللازمة.
    Como se subraya en el informe del Secretario General, el desarrollo socioeconómico es fundamental para la paz y la seguridad y, por lo tanto, la función de la NEPAD en la paz y la seguridad está ligada a la reconstrucción y la movilización de los recursos necesarios después de los conflictos. UN وكما جاء في تقرير الأمين العام، فإن التنمية الاجتماعية الاقتصادية أساسية للسلام والأمن، وبالتالي، فإن دور الشراكة الجديدة في السلام والأمن مهم لإعادة الإعمار وتعبئة الموارد اللازمة بعد انتهاء الصراع.
    La asistencia técnica incluye el suministro de conocimientos especializados, equipo y capacitación del personal nacional, la elaboración de especificaciones técnicas y licitaciones y la movilización de los recursos necesarios para la ejecución de los proyectos. UN وتشمل المساعدة التقنية توفير الخبرة والمعدات وتدريب الموظفين الوطنيين، واستحداث مواصفات تقنية وعطاءات وتعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ المشاريع.
    Determinar los déficits en la financiación y movilización de recursos para la aplicación de la hoja de ruta de Guinea-Bissau con el fin de combatir el tráfico de drogas, que figura en el Plan Antinarcóticos del Gobierno 2007-2010. UN تحديد الفجوات في التمويل وتعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ خارطة الطريق لغينيا - بيساو لمكافحة الاتجار بالمخدرات، على النحو الوارد في الخطة التنفيذية لمكافحة المخدرات للفترة 2007-2010.
    c) Aprecia los esfuerzos realizados por el Alto Comisionado para los Refugiados, la OIM, la OSCE y el Consejo de Europa para apoyar el proceso de seguimiento y arbitrar recursos con ese fin, y acoge con beneplácito sus esfuerzos para consolidar la cooperación interinstitucional; UN (ج) تقدر الجهود التي بذلتها المفوضية السامية لشؤون اللاجئين، والمنظمة الدولية للهجرة، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومجلس أوروبا لدعم عملية المتابعة وتعبئة الموارد اللازمة لذلك، وترحب بالجهود التي تبذلها لتعزيز التعاون بين الوكالات؛
    Además de eso, el Enviado Especial seguirá ejerciendo sus buenos oficios, entre otras cosas mediante actividades encaminadas a la creación de un fondo de acción para el Sahel y la movilización de recursos para la Estrategia. UN وإضافة إلى ذلك، سيواصل المبعوث الخاص بذل مساعيه الحميدة، بما في ذلك من خلال أنشطة الدعوة المتعلقة بتدشين صندوق تمويل الإجراءات لصالح منطقة الساحل وتعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ الاستراتيجية.
    El CAAMI, que depende del Ministerio de Ex Combatientes, planifica, coordina y aprueba todas las actividades relativas a las minas en Guinea-Bissau, establece las políticas correspondientes y moviliza los recursos necesarios. UN ويتولى مركز التنسيق الوطني، تحت إشراف وزير المحاربين السابقين، وضع سياسة لجميع الأنشطة المتعلقة بالألغام في غينيا بيساو وتخطيط تلك الأنشطة وتنسيقها والموافقة عليها وتعبئة الموارد اللازمة لها.
    El Secretario General ha subrayado en diferentes discursos la importancia del conocimiento y ha instado a la UNU a que desempeñe una función rectora en la determinación de cuestiones fundamentales y que a continuación motive a las personas y movilice los recursos necesarios para hallar soluciones a apremiantes problemas mundiales. UN وقد شدد الأمين العام في خُطب مختلفة على أهمية المعرفة ودعا جامعة الأمم المتحدة إلى الاضطلاع بدور قيادي في تحديد القضايا الرئيسية وحث الناس على إيجاد الحلول اللازمة للمشاكل العالمية الملحة وتعبئة الموارد اللازمة لذلك.
    Los centros colaborarán en la captación y movilización de los recursos necesarios para ejecutar proyectos y programas de cooperación Sur-Sur y, de esa manera, contribuirán al desarrollo industrial y el crecimiento económico de los países en desarrollo. UN وستساعد هذه المراكز على تحديد وتعبئة الموارد اللازمة للمشاريع والبرامج في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وبالتالي تسهم في التنمية الصناعية والنمو الاقتصادي للبلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus