"وتعبر عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y expresa
        
    • que refleje
        
    • y reflejen la
        
    • y manifiestan
        
    • y reflejan la
        
    • y expresen
        
    • y refleje la
        
    • y que expresa
        
    Teniendo esto presente, Australia reafirma su adhesión a los principios establecidos en Río de Janeiro y expresa su determinación de seguir contribuyendo en el futuro al logro del desarrollo sostenible. UN إن استراليا إذ تأخذ ذلك في الاعتبار، تؤكد مجددا التزامها بالمبادئ التي أرسيت في ريو، وتعبر عن تصميمها المستــمر على المســاهمة في تحــقيق التنمية المستدامة.
    En su nombre transmito el mensaje del Gobierno del Principado, mensaje que contiene algunas esperanzas y expresa algunas preocupaciones graves. UN وباسمها، أتقدم برسالة حكومة الإمارة، رسالة تتضمن قدرا من الأمل وتعبر عن بعض الشواغل الخطيرة.
    El Gobierno de la República del Iraq reitera a Vuestra Excelencia su compromiso con el acuerdo de cesación del fuego y las disposiciones que regulan la zona de separación entre el Irán y el Iraq, y expresa su esperanza de que el Irán se atendrá a estas disposiciones animado por el mismo espíritu y cesará de verter acusaciones de tal naturaleza. UN إن حكومة جمهورية العراق تؤكد لسيادتكم تمسكها بوقف اطلاق النار وأحكام منطقة العزل بين البلدين وتعبر عن أملها بأن تلتزم ايران بهذه اﻷحكام بنفس هذه الروحية وتكف عن هذه الادعاءات.
    Estamos abiertos a cualquier opción y esperamos que sea posible lograr un resultado satisfactorio que refleje nuestros principios básicos. UN ونحن على استعداد للنظر في جميع الخيارات ونأمل أن يتسنى الوصول إلى نتيجة تبعث على الارتياح وتعبر عن مبادئنا الأساسية.
    Suministro y distribución de orientación oportuna en materia de políticas, procedimientos operativos estándar y normas e instrumentos de capacitación que sean compatibles con los principios de las Naciones Unidas y reflejen la experiencia adquirida UN التوفير والتوزيع جيد التوقيت لتوجيه متعلق بالسياسات العامة وإجراءات تشغيل موحدة ومعايير وأدوات تدريب تتفق مع مبادئ الأمم المتحدة وتعبر عن الدروس المستفادة
    En ciertos casos de aplicación de medidas económicas coercitivas, los objetivos declarados trasuntan una amplia variedad de opciones basadas en juicios unilaterales del Estado que las impone y manifiestan intereses específicos. UN وتعكس أهداف السياسات المعلنة في حالات بعينها من التدابير الاقتصادية القسرية نطاقا واسعا من الخيارات يستند الى أحكام تخلص إليها من جانب واحد الدولة المتخذة للتدابير وتعبر عن مصالح محددة.
    En conjunto abarcan una amplia gama de cuestiones y reflejan la evolución de las percepciones y tendencias en esta esfera. UN وهي تغطي، في مجموعها، صفيفة واسعة من القضايا وتعبر عن تغير المدارك والاتجاهات في هذا المجال.
    Así pues, señor Presidente, volviendo al último intento de los cinco Embajadores de reactivar los trabajos de la Conferencia, mi delegación quisiera apelar a las delegaciones interesadas para que respondan a esta nueva iniciativa, hagan uso de la palabra y expresen sus posiciones al respecto. UN إذن، عوداً على المحاولة الأخيرة التي قام بها السفراء الخمسة لحفزنا على استئناف العمل، يود الوفد الذي أرأسه أن يناشد الوفود المعنية كي تستجيب لهذه المبادرة الجديدة ولتطلب الكلمة وتعبر عن موقفها إزاء هذه القضية.
    La Organización necesita un órgano permanente que promueva con eficacia los derechos humanos por todo el mundo, responda con presteza a las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos y refleje la importancia que esta Organización asigna a los derechos humanos. UN إن المنظمة بحاجة إلى هيئة دائمة ترتقي بحقوق الإنسان في كل أرجاء العالم، وترد بسرعة على الانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان وتعبر عن أهمية حقوق الإنسان لهذه المنظمة.
    19. El periódico Ljiljan, por su parte, es una publicación netamente musulmana, dirigida por una junta editorial compuesta exclusivamente de musulmanes y que expresa opiniones muy nacionalistas. UN ٩١- أما جريدة Lijilian فتجهر بطابعها اﻹسلامي ويتولى إدارتها هيئة تحرير تتألف من مسلمين فقط وتعبر عن وجهات نظر قومية بحت.
    El Gobierno de la República del Iraq reitera a Vuestra Excelencia su compromiso con el acuerdo de cesación del fuego y las disposiciones que regulan la zona de separación entre el Irán y el Iraq, y expresa su esperanza de que el Irán se atendrá a estas disposiciones animado por el mismo espíritu y cesará de verter acusaciones de esa naturaleza. UN إن حكومة جمهورية العراق تؤكد لسياتكم تمسكها بوقف اطلاق النار وأحكام منطقة العزل بين البلدين وتعبر عن أملها بأن تلتزم ايران بهذه اﻷحكام بنفس هذه الروحية وتكف عن تكرار مثل هذه الادعاءات.
    Nuestro país también pone de relieve su solidaridad con el fraternal Bahrein y expresa todo su apoyo a las medidas que ha tomado para garantizar su seguridad y estabilidad. UN كما تؤكــد بلادنــا على تضامنها مع دولة البحرين الشقيقــة وتعبر عن تأييدهــا الكامل لﻹجراءات التي تتخذها لتثبيت أمنها واستقرارها.
    El actual Gobierno albanés, que representa y expresa la voluntad del pueblo, ha cumplido continuamente todas las condiciones requeridas durante el año transcurrido, con el objeto de alcanzar un nivel más alto en las relaciones con la Unión Europea. UN والحكومة الألبانية الحالية، التي تمثل الشعب وتعبر عن إرادته، قد واصلت الوفاء بالشروط اللازمة خلال السنة الماضية بهدف التوصل إلى مستوى أعلى من العلاقات مع الاتحاد الأوروبي.
    Contiene consideraciones de índole general en relación con el estado de derecho y expresa el compromiso de la Asamblea General respecto de los fines y principios de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. UN فهي تتضمن اعتبارات ذات طابع عام تتصل بسيادة القانون وتعبر عن التزام الجمعية العامة بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    El Grupo de los 21 reitera la absoluta validez de la diplomacia multilateral en la esfera del desarme y la no proliferación, y expresa su determinación de promover el multilateralismo como principio fundamental de las negociaciones en estas esferas. UN وتؤكد مجموعة ال21 مرة أخرى الصلاحية المطلقة للدبلوماسية المتعددة الأطراف في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار وتعبر عن تصميمها على ترويج تعددية الأطراف كمبدأ جوهري للتفاوض في هذين المجالين.
    La Comunidad de Estados Latinoamericanos y Caribeños (CELAC) lamenta profundamente la pérdida de vidas humanas y expresa su más seria preocupación por la situación en la República Árabe Siria y por los peligros que puede entrañar para la región del Oriente Medio y para la paz y la seguridad internacionales. UN تعرب جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عن شديد أسفها للخسائر في الأرواح البشرية التي تشهدها الجمهورية العربية السورية وتعبر عن أشد القلق إزاء الحالة فيها ولما قد يترتب عليها من مخاطر تنعكس على منطقة الشرق الأوسط وعلى السلام والأمن الدوليين.
    El Consejo apoya el proceso político inclusivo y el acuerdo para compartir el poder alcanzado por los dirigentes iraquíes con miras a formar un gobierno nacional representativo de colaboración que refleje la voluntad del pueblo iraquí, expresada en las elecciones parlamentarias del 7 de marzo de 2010. UN " ويؤيد المجلس العملية السياسية الشاملة للجميع والاتفاق على تقاسم السلطة الذي توصل إليه القادة في العراق لتشكيل حكومة شراكة وطنية تمثل فئات الشعب العراقي وتعبر عن إرادته على النحو الذي أظهرته الانتخابات البرلمانية التي أجريت في 7 آذار/مارس 2010.
    g) El compromiso expreso del Gobierno del Sudán de respetar y promover los derechos humanos y el estado de derecho, así como de emprender un proceso de democratización con el fin de establecer un gobierno representativo y responsable, que refleje las aspiraciones del pueblo del Sudán; UN )ز( الالتزام الذي أعربت عنه حكومة السودان باحترام وتعزيز حقوق اﻹنسان وسيادة القانون، والتزامها المعلن بعملية إرساء أسس الديمقراطية بغية إقامة حكومة تمثيلية تخضع للمساءلة وتعبر عن تطلعات شعب السودان؛
    Suministro y distribución de orientación oportuna en materia de políticas, procedimientos operativos estándar y normas e instrumentos de capacitación que sean compatibles con los principios de las Naciones Unidas y reflejen la experiencia adquirida UN التوفير والتوزيع جيد التوقيت لتوجيه متعلق بالسياسات العامة وإجراءات تشغيل موحدة ومعايير وأدوات تدريب تتفق مع مبادئ الأمم المتحدة وتعبر عن الدروس المستفادة
    Cabe esperar que en este período de sesiones la Asamblea General apruebe resoluciones que faciliten la continuación de la transición y la consolidación de una nueva Sudáfrica democrática y sin distinciones raciales y reflejen la voluntad de ayudar al gobierno de unidad nacional a producir un cambio tangible en las condiciones de la mayoría de los sudafricanos. UN ويراودنا اﻷمل في أن تعتمد هذه الدورة للجمعية العامة قرارات تؤدي الى تسهيل مواصلة عملية الانتقال وتوطيد أركان جنوب افريقيا الجديدة الديمقراطية وغير العنصرية، وتعبر عن الرغبة في مساعدة حكومة الوحدة الوطنية في تحقيق تغيير حقيقي في ظروف معيشة غالبية أبناء جنوب افريقيا.
    50. Todos los países Partes desarrollados se refieren a los objetivos de desarrollo del Milenio y al Plan de Acción adoptado en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, celebrada en Johannesburgo en 2002; confirman su adhesión a estos objetivos y manifiestan su voluntad de tener presente este marco al realizar sus actividades de cooperación. UN 50- وجميع البلدان المتقدمة الأطراف تشير إلى الأهداف الإنمائية للألفية ولبرنامج العمل الذي اعتُمد في مؤتمر القمة بشأن التنمية المستدامة المعقود في جوهانسبرغ عام 2002؛ وتؤكد تبنّيها لهذه الأهداف وتعبر عن استعدادها لإدراج ما تضطلع به من تدابير التعاون في هذا الإطار.
    En conjunto, estos acuerdos rigen una amplia gama de cuestiones y reflejan la evolución de las percepciones y tendencias en esta esfera. UN وهي تغطي، في مجموعها، صفيفة واسعة من القضايا وتعبر عن تغير المدارك والاتجاهات في هذا المجال.
    9. Apoyen campañas de servicio público a nivel nacional para divulgar mensajes claros que se opongan a la violencia contra la mujer y expresen el apoyo a la igualdad entre los géneros en todas las esferas de la vida. UN 9 - دعم حملات الخدمة العامة على الصُعُد الوطنية، التي ستعمل على نشر رسائل واضحة تعارض العنف ضد المرأة وتعبر عن الدعم للمساواة بين الجنسين في جميع مجالات الحياة.
    Continuaremos impulsando nuestro proceso bajo la dirección de un Comité Directivo que represente a los diferentes grupos, responda ante ellos, y refleje la naturaleza plural y activa de la Alianza Mundial. UN 36 - وسنواصل دفع عمليتنا قدما تحت قيادة اللجنة التوجيهية، وهي لجنة تخضع للمساءلة وتمثل شتى الفئات المعنية وتعبر عن طابع الشراكة العالمية المتمثل في تعدد أصحاب المصلحة وفي توخي منحى عملي.
    19. El periódico Ljiljan, por su parte, es una publicación netamente musulmana, dirigida por una junta editorial compuesta exclusivamente de musulmanes y que expresa opiniones muy nacionalistas. UN ٩١- أما جريدة Lijilian فتجهر بطابعها اﻹسلامي ويتولى إدارتها هيئة تحرير تتألف من مسلمين فقط وتعبر عن وجهات نظر قومية بحت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus