el Comité considera que el autor no ha sustanciado una violación del artículo 26 del Pacto en este respecto. | UN | وتعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعم ادعاءه بانتهاك المادة 26 من العهد بتقديم وقائع موضوعية. |
el Comité considera que el autor no ha sustanciado una violación del artículo 26 del Pacto en este respecto. | UN | وتعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعم ادعاءه بانتهاك المادة 26 من العهد بتقديم وقائع موضوعية. |
el Comité considera que el autor no ha demostrado de qué modo la remisión de su causa al Grupo constituyó discriminación. | UN | وتعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت الطابع التمييزي الذي ينطوي عليه تحويل قضيته إلى المجلس. |
el Comité considera que el autor no ha fundamentado suficientemente su denuncia a los efectos de la admisibilidad, por lo que la declara inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وتعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم، لأغراض المقبولية، أدلة كافية على ادعائه، وتعلن من ثم أن هذا الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
el Comité considera que el autor no ha fundamentado suficientemente su denuncia a los efectos de la admisibilidad, por lo que la declara inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وتعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم، لأغراض المقبولية، أدلة كافية على ادعائه، وتعلن من ثم أن هذا الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
7. el Comité considera que el autor ha presentado en su comunicación suficientes indicios de delito a efectos de la admisibilidad. | UN | 7- وتعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ قد أثبت وجود دعوى ظاهرة الوجاهة لأغراض المقبولية. |
7. el Comité considera que el autor ha presentado en su comunicación suficientes indicios de delito a efectos de la admisibilidad. | UN | 7- وتعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ قد أثبت وجود دعوى ظاهرة الوجاهة لأغراض المقبولية. |
En sí no cabe considerar que esto constituya un trato diferenciado no justificado, y el Comité considera que el autor no ha fundamentado esa denuncia, a los efectos de su admisibilidad. | UN | ولا يشكل ذلك بحد ذاته معاملة غير متساوية لا مبرر لها، وتعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة الكافية لإثبات هذا الادعاء لأغراض المقبولية. |
el Comité considera que el autor no ha fundamentado de forma suficiente su pretensión en relación con las elecciones locales y declara la reclamación inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وتعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية على مزاعمه فيما يتعلق بالانتخابات المحلية وتعلن أن هذا الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
el Comité considera que el autor no ha fundamentado de forma suficiente su pretensión en relación con las elecciones locales y declara la reclamación inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وتعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية على مزاعمه فيما يتعلق بالانتخابات المحلية وتعلن أن هذا الادعاء غير مقبول وفقا للمادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
el Comité considera que el autor no ha demostrado en que manera la entrada en vigor de nuevas normas procesales y el hecho de que éstas sean aplicables desde el mismo momento de su entrada en vigor constituyan en sí una violación del principio de tribunal competente y del principio de igualdad de todas las personas ante los tribunales de justicia contenidos en el artículo 14, párrafo 1. | UN | وتعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت الطريقة التي يشكل بها دخول قواعد إجرائية جديدة، وسريان هذه القواعد منذ تاريخ نفاذها، في حد ذاتهما، انتهاكا لمبدأ توفير المحكمة المختصة ومبدأ المساواة بين الجميع أمام القضاء، كما هو مقرر في الفقرة 1 من المادة 14. |
el Comité considera que el autor no ha logrado demostrar, a los efectos de la admisibilidad, que la conducta de los tribunales del Estado Parte fuera arbitraria o constituyera una denegación de justicia, y por consiguiente declara inadmisibles ambas quejas de conformidad con el artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وتعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يتمكن من أن يثبت، تحقيقاً لأغراض المقبولية، أن سير عمل محاكم الدولة الطرف قد بلغ حد التعسف أو إنكار العدالة ومن ثم تعلن عدم مقبولية كل من الشكويين بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
el Comité considera que el autor no ha logrado demostrar, a los efectos de la admisibilidad, que la conducta de los tribunales del Estado Parte fuera arbitraria o constituyera una denegación de justicia, y por consiguiente declara inadmisibles las alegaciones del autor de conformidad con el artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وتعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ قد أخفق، لأغراض المقبولية، في إثبات أن سلوك محاكم الدولة الطرف بلغ حد التعسف أو إنكار العدالة، ولذا فإنها تعلن عدم مقبولية ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
el Comité considera que el autor no ha presentado suficiente información que demuestre por qué ese retraso podría considerarse excesivo. | UN | وتعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم معلومات كافية تبيّن سبب اعتبار هذا التأخير مفرطاً(). |
el Comité considera que el autor no ha presentado suficiente información que demuestre por qué ese retraso podría considerarse excesivo. | UN | وتعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم معلومات كافية تبيّن سبب اعتبار هذا التأخير مفرطاً(). |
el Comité considera que el autor no ha fundamentado, a los efectos de su admisibilidad, que el retraso del Alto Tribunal Administrativo en revocar la segunda orden el 27 de septiembre de 2005 tuviera algún efecto perjudicial en su condición jurídica que pudiera constituir violación del párrafo 1 del artículo 14. | UN | وتعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة الكافية التي تثبت، لأغراض المقبولية، أن تأخر الحكم الصادر عـن المحكمة الإدارية العليا في 27 أيلول/سبتمبر 2005 والقاضي بإلغاء القرار الثاني قد أثر سلباً على وضعه القانوني بدرجة بات معها هذا التأخر يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14. |
6.6 el Comité considera que el autor ha fundamentado suficientemente, a efectos de su admisibilidad, las alegaciones hechas en nombre propio y en nombre de sus primos, en la medida en que plantean cuestiones relacionadas con el artículo 6, párrafo 1, con los artículos 7, 9 y 10 y con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto, y procede pues al examen de la comunicación en cuanto al fondo. | UN | 6-6 وتعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ أثبت بما يكفي من براهين لأغراض المقبولية، الادعاءات التي أدلى بها باسمه ونيابةً عن ابني عمه والمتعلقة بمسائل تندرج في إطار الفقرة 1 من المادة 6 والمواد 7 و9 و10 والفقرة 3 من المادة 2 من العهد. وبناء على ذلك، تباشر اللجنة النظر في الأسس الموضوعية للبلاغ. |
6.6 el Comité considera que el autor ha fundamentado suficientemente, a efectos de su admisibilidad, las alegaciones hechas en nombre propio y en nombre de sus primos, en la medida en que plantean cuestiones relacionadas con el artículo 6, párrafo 1, con los artículos 7, 9 y 10 y con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto, y procede pues al examen de la comunicación en cuanto al fondo. | UN | 6-6 وتعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ أثبت بما يكفي من براهين لأغراض المقبولية، الادعاءات التي أدلى بها باسمه ونيابةً عن ابني عمه والمتعلقة بمسائل تندرج في إطار الفقرة 1 من المادة 6 والمواد 7 و9 و10 والفقرة 3 من المادة 2 من العهد. وبناء على ذلك، تباشر اللجنة النظر في الأسس الموضوعية للبلاغ. |
el Comité considera que el autor no ha demostrado que ha agotado los recursos internos con respecto a sus nuevas denuncias, por lo cual considera que esta parte de la comunicación es inadmisible, de conformidad con el párrafo 2 b) del artículo 5 del Protocolo Facultativo. | UN | وتعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يبين أنه قد استنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بادعاءاته الجديـدة، وعليه، فإنها تعتبر أن هـذا الجزء من البلاغ غير مقبـول، عملاً بالفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
el Comité considera que el autor no ha demostrado que ha agotado los recursos internos con respecto a sus nuevas denuncias, por lo cual considera que esta parte de la comunicación es inadmisible, de conformidad con el párrafo 2 b) del artículo 5 del Protocolo Facultativo. | UN | وتعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يبين أنه قد استنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بادعاءاته الجديـدة، وعليه، فإنها تعتبر أن هـذا الجزء من البلاغ غير مقبـول، عملاً بالفقرة 2 (ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |