se trata de un asunto muy delicado con consecuencias para el futuro del país. | UN | وتعتبر هذه مسألة حساسة للغاية وتترتب عليها آثار خطيرة بالنسبة لمستقبل البلد. |
se trata del primer paso en un prolongado proceso para llegar a una dimensión estatal de la defensa. | UN | وتعتبر هذه الخطوة الأولى في عملية مديدة تهدف إلى استحداث بُعد خاص بالدفاع عن الدولة. |
se considera que estas consultas permiten el intercambio de experiencias y crean las condiciones para que prosiga la cooperación entre los países participantes. | UN | وتعتبر هذه المشاورات فرصة سانحة لتقاسم التجارب وللتمهيد لمزيد من التعاون فيما بين البلدان المشاركة. |
Habida cuenta de los múltiples abusos cometidos por esos grupos, y de su carácter ilegal, esta es una necesidad imperiosa. | UN | وتعتبر هذه الاجراءات ضرورة حتمية بالنظر إلى تعدد التجاوزات التي ارتكبتها هذه الجماعات وإلى طابعها غير الشرعي. |
Estas declaraciones certificadas de las víctimas se consideran pruebas aun si las víctimas no comparecen ante los tribunales en nuevos procedimientos. | UN | وتعتبر هذه الإفادات التي يعتمدها الضحايا، بمثابة دليل، حتى ولو لم يمثل الضحايا أمام المحكمة أثناء الإجراءات اللاحقة. |
se considera que estos proyectos son fundamentales para fortalecer la capacidad de las instituciones guatemaltecas para luchar contra la impunidad. | UN | وتعتبر هذه المشاريع أساسية لتقوية قدرة المؤسسات الغواتيمالية على مكافحة إفلات المنتهكين من العقاب. |
estos son compromisos ambiciosos y el logro de resultados prácticos requerirá tiempo. | UN | وتعتبر هذه التزامات طموحة وتحقيق نتائج عملية في هذا الصدد يحتاج الى وقت. |
se considera que esos puestos, más los recursos de personal ya existentes en cada lugar de destino, son suficientes para realizar las tareas operacionales necesarias. | UN | وتعتبر هذه الوظائف، بالاضافة إلى الموظفين الذين كانوا موجودين سابقا في كل مقر عمل، كافية ﻷداء مهام التشغيل اللازمة. |
se trata de una de las dimensiones esenciales de la diplomacia preventiva. | UN | وتعتبر هذه أحد الجوانب اﻷساسية للدبلوماسية الوقائية. |
se trata de un claro ejemplo de injerencia de un país en los asuntos internos de otro para apoyar a un equipo gobernante amigo. | UN | وتعتبر هذه الحالة مثالا واضحا على التدخل في الشؤون السياسية الداخلية من قبل بلد آخر تأييدا ﻹدارة صديقة. |
se trata de una lista provisional que podrá modificarse en los futuros períodos de sesiones del OSACT. | UN | وتعتبر هذه القائمة أولية ويجوز تعديلها في دورات الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية التي تعقدها في المستقبل. |
se trata de una cuestión grave y se seguirá evaluando la situación. | UN | وتعتبر هذه المسألة جدية وسيتواصل تقييم الحالة. |
se trata de un documento muy importante para el sistema internacional de los fondos marinos. | UN | وتعتبر هذه المشاريع بالغة اﻷهمية بالنسبة للنظام الدولي لقاع البحار. |
se trata de un proceso de gran alcance en el que colaboran diferentes sectores y que tendrá una duración de varios años. | UN | وتعتبر هذه العملية جهدا تعاونيا واسع النطاق ومشتركا بين القطاعات ومن المعتزم اجراؤها لعدة سنوات. |
se considera que estas esferas temáticas están en línea con los intereses y preocupaciones de los ciudadanos. | UN | وتعتبر هذه المجالات المواضيعية مجالات شاملة ومتوافقة مع اهتمامات وشواغل الشعب. |
se considera que estas campañas contribuyen de forma eficaz a prevenir el absentismo escolar y el vagabundeo de los jóvenes, y su participación en actividades ilícitas. | UN | وتعتبر هذه العمليات أداة فعالة تسهم في منع الشباب من التغيب عن المدرسة والتسكع وبالتالي التورط في أنشطة غير مشروعة. |
esta es una red muy importante de apoyo para el desarrollo de acciones que favorezcan a las mujeres rurales en el nivel regional. | UN | وتعتبر هذه شبكة بالغة الأهمية لدعم التدابير المتخذة التي تخدم المرأة الريفية على الصعيد الإقليمي. |
Estos proyectos se consideran esenciales para lograr estabilidad y reducir así los desplazamientos de la población y aliviar la tensión humanitaria. | UN | وتعتبر هذه المشاريع لازمة لتوفير الاستقرار ومن ثم اﻹقلال من تحركات السكان وتخفيف المعاناة البشرية. |
se considera que estos esfuerzos son una condición previa básica para la estabilización de la paz en Bosnia y Herzegovina y en toda la región. | UN | وتعتبر هذه الجهود من المستلزمات اﻷساسية لتثبيت السلام في البوسنة والهرسك وفي المنطقة ككل. |
Todos estos son elementos esenciales del conjunto de sugerencias formuladas y el Consejo ha expresado hoy su firme apoyo para que se pongan en práctica. | UN | وتعتبر هذه جميعها عناصر حيوية في البرنامج. وقد أعرب المجلس اليوم عن تأييده القوي للمضي قدما بشأنها. |
se considera que esos factores son inversiones indispensables para mejorar la gestión de los programas y que a partir de 1999 redundarán en un aumento sustancial de la eficacia de la cooperación en materia de programas del UNICEF. | UN | وتعتبر هذه العوامل استثمارات ضرورية لتحسين إدارة البرامج، وستعطي، من ثَم، فوائد كبيرة بالنسبة لتعزيز كفاءة التعاون البرنامجي لليونيسيف في ١٩٩٩ ولمدة طويلة بعده. |
este es un caso paradigmático de desaparición forzada que conoció la CEH. | UN | وتعتبر هذه الحالة التي حققت فيها لجنة استيضاح الانتهاكات وأعمال العنف السابقة حالة نموذجية للاختفاءات القسرية. |
En dicho artículo se considera que las penas inmediatamente inferiores son como sigue: | UN | وتعتبر هذه المادة أن العقوبة التي تلي مباشرة: |
se considera que este procedimiento previo aplicado a la aviación no comercial aumenta el atractivo de los servicios turísticos y financieros de las Bermudas. | UN | وتعتبر هذه الموافقة المسبقة على الرحلات الجوية غير التجارية تعزيزا لجاذبية السياحة البرمودية وخدماتها المالية. |