"وتعتزم المفوضية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el ACNUR se propone
        
    • el ACNUR tiene la intención
        
    • el ACNUR tiene previsto
        
    • el ACNUR prevé
        
    • el ACNUR proyecta
        
    • el ACNUR piensa
        
    • el ACNUR tenía previsto
        
    • la Oficina tiene previsto
        
    • el ACNUR ha previsto
        
    • el ACNUR trata
        
    • el ACNUR planea
        
    • el ACNUR proyectaba
        
    • el ACNUR se proponía
        
    • el ACNUR tiene el propósito
        
    el ACNUR se propone eliminar progresivamente sus actividades de reintegración a finales de 1999. UN وتعتزم المفوضية تقليل أنشطتها في مجال إعادة الإدماج في نهاية عام 1999.
    el ACNUR tiene la intención de poner fin paulatinamente a la utilización de " personal de proyectos " para fines de 2004. UN وتعتزم المفوضية الإنهاء التدريجي لموظفي المشاريع بحلول نهاية 2004.
    A largo plazo, el ACNUR tiene previsto adoptar su propio sistema. UN وتعتزم المفوضية في نهاية المطاف الانتقال إلى النظام الخاص بها.
    Para aplicar esta recomendación, el ACNUR prevé adoptar las siguientes medidas: UN وتعتزم المفوضية اتخاذ الإجراءات التالية استجابة لهذه التوصية:
    el ACNUR proyecta repatriar otros 60.000 en 1998. UN وتعتزم المفوضية أن تعيد إلى الوطن عددا آخر يبلغ ٠٠٠ ٦٠ لاجئ في عام ١٩٩٨.
    Cuando las condiciones lo permitan, el ACNUR piensa realizar la inscripción previa de los candidatos a una posible repatriación, tarea que es parte esencial de la labor preparatoria de la operación propiamente dicha. UN وتعتزم المفوضية الاضطلاع بعملية تسجيل مسبق للعائدين المحتملين عندما تسمح الظروف بذلك، وهذا يشكل عنصرا أساسيا من عناصر اﻷعمال التحضيرية لعملية العودة إلى الوطن.
    el ACNUR tenía previsto examinar y racionalizar todas esas situaciones antes de 2011. UN وتعتزم المفوضية النظر في جميع هذه الحالات وتنظيمها بحلول عام 2011.
    la Oficina tiene previsto preparar un compendio de buenas prácticas en este ámbito. UN وتعتزم المفوضية إعداد خلاصة للممارسات الجيدة في هذا المضمار.
    el ACNUR se propone eliminar progresivamente sus actividades de reintegración a finales de 1999. UN وتعتزم المفوضية تقليل أنشطتها في مجال إعادة الإدماج في نهاية عام 1999.
    el ACNUR se propone seguir buscando una política más efectiva aplicable a los funcionarios en espera de destino. UN وتعتزم المفوضية مواصلة استكشاف سياسة أكثر فعالية بشأن مسألة الموظفين أثناء الفترات الفاصلة بين المهام.
    el ACNUR se propone tomar estas medidas para afirmar su política de selección de colaboradores de ejecución y certificación de auditorías. UN وتعتزم المفوضية أن تقوم من خلال هذه الجهود بتعزيز سياستها المتعلقة باختيار الشركاء المنفذين وبشهادات مراجعة الحسابات.
    el ACNUR tiene la intención de proporcionar otro oficial jurídico a esa sede en el tercer trimestre de 2010. UN وتعتزم المفوضية تزويد المكتب بموظف قانوني إضافي في الربع الثالث من عام 2010.
    Para recoger los datos necesarios, el ACNUR tiene la intención de pedir a las oficinas exteriores, en 1999, que utilicen un código único e independiente al presupuestar las actividades de capacitación para los colaboradores en la ejecución. UN وتعتزم المفوضية في عام ٩٩٩١، من أجل أن تلتقط البيانات الضرورية، أن تطلب من المكاتب الميدانية استخدام رمز شيفرة مستقل وفريد عندما تضع هذه المكاتب الميزانية المتعلقة بتدريب الشركاء المنفذين.
    En 2007, el ACNUR tiene previsto destinar una cantidad de dinero considerable a la recaudación de fondos del sector privado, a pesar de las restricciones presupuestarias. UN وتعتزم المفوضية استثمار مبلغ مالي كبير في عام 2007 لجمع الأموال من القطاع الخاص، وذلك رغم قيود الميزانية.
    el ACNUR tiene previsto aplicar esta recomendación a más tardar a finales de 2012. UN وتعتزم المفوضية تنفيذ هذه التوصية بحلول نهاية عام 2012.
    el ACNUR prevé corregir las deficiencias en materia de control interno, en particular actualizando el plan de delegación de autoridad. UN 343 - وتعتزم المفوضية معالجة الثغرات القائمة في الضوابط الداخلية، بسبل منها تحديث خطة تفويض السلطة.
    el ACNUR proyecta adoptar las siguientes medidas en respuesta a esta recomendación de los auditores: UN وتعتزم المفوضية اتخاذ الإجراء التالي استجابة لهذه التوصية:
    Cuando las condiciones lo permitan, el ACNUR piensa realizar la inscripción previa de los candidatos a una posible repatriación, tarea que es parte esencial de la labor preparatoria de la operación propiamente dicha. UN وتعتزم المفوضية الاضطلاع بعملية تسجيل مسبق للعائدين المحتملين عندما تسمح الظروف بذلك، وهذا يشكل عنصرا أساسيا من عناصر اﻷعمال التحضيرية لعملية العودة إلى الوطن.
    el ACNUR tenía previsto fortalecer el mecanismo para registrar la asignación de las funciones de seguridad en los principales sistemas. UN وتعتزم المفوضية تعزيز آلية تسجيل إسناد الأدوار الأمنية في النُظم الرئيسية.
    la Oficina tiene previsto emprender un análisis de sus actividades, prácticas y procedimientos desde la perspectiva de género y de los derechos humanos de la mujer, aprovechando los resultados de la labor realizada en otras partes del sistema, especialmente en cuanto a las estructuras institucionales que mejor pueden facilitar la aplicación de las políticas de género. UN وتعتزم المفوضية القيام بتحليل ﻷنشطتها وممارساتها وإجراءاتها من منظور نوع الجنس وحقوق اﻹنسان للمرأة، مستفيدة من العمل الذي تم إنجازه في أجزاء أخرى من المنظومة، ولا سيما بالنسبة للهياكل المؤسسية التي تعمل على تيسير تنفيذ سياسات نوع الجنس على أحسن وجه.
    A pesar de las restricciones presupuestarias, el ACNUR ha previsto invertir en 2007 una suma considerable en la recaudación de fondos del sector privado. UN وتعتزم المفوضية أن تستثمر في عام 2007 مبلغاً مالياً كبيراً في جمع الأموال من القطاع الخاص، وذلك رغم قيود الميزانية.
    el ACNUR trata de alentar los esfuerzos institucionales para ayudar mejor a los ancianos refugiados en el marco de los programas ordinarios de asistencia. UN وتعتزم المفوضية تركيز جهودها التنظيمية لمساعدة كبار السن اللاجئين بشكل أفضل في إطار برامج المساعدة العادية.
    el ACNUR planea iniciar un proceso de evaluación de los efectos que la planificación orientada a las personas tiene en sus programas. UN وتعتزم المفوضية الشروع في عملية لتقدير ما للتخطيط الموجه لخدمة اﻹنسان من أثر في برامجها.
    De acuerdo con el Gobierno, el ACNUR proyectaba ultimar la fase principal del programa de repatriación en el primer semestre de 2003 y concluir el programa de asistencia para finales del año. UN وتعتزم المفوضية باتفاق مع الحكومة إنهاء المرحلة الرئيسية من برنامج الإعادة إلى الوطن في النصف الأول من سنة 2003، واختتام برنامج المساعدة بحلول نهاية هذه السنة.
    el ACNUR se proponía examinar las actividades del Comité de Supervisión para asegurar que siguieran estando en consonancia con las disposiciones de supervisión de las auditorías de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN وتعتزم المفوضية استعراض أنشطة لجنة الرقابة لضمان التـزامها بالترتيبات الرقابية لمراجعة الحسابات في الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Necesitan mucha más ayuda que la que han venido recibiendo, y el ACNUR tiene el propósito de aportar su contribución. UN فهم في حاجة إلى مساعدة بقدر أكبر بكثير مما درجوا على تلقيها، وتعتزم المفوضية القيام بدورها في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus