la República Islámica del Irán está convencida de que la no proliferación y el desarme se refuerzan mutuamente. | UN | وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية اعتقادا راسخا بأن عدم الانتشار ونزع الأسلحة أمران يعزز أحدهما الآخر. |
Para la República Centroafricana, la tolerancia y la paz para el desarrollo deben ser de ahora en adelante el lema de las Naciones Unidas. | UN | وتعتقد جمهورية افريقيا الوسطى أن التسامح والسلم من أجل التنميـة ينبغي أن يصبحا من اﻵن فصاعدا شعار اﻷمم المتحدة. |
la República de Moldova está totalmente de acuerdo con promover esta tendencia. | UN | وتعتقد جمهورية مولدوفا أنه ينبغي تشجيع هذا الاتجاه. |
la República de Belarús cree que el proyecto de resolución presenta el enfoque adecuado para la solución de los problemas mediante la cooperación internacional. | UN | وتعتقد جمهورية بيلاروس أن مشروع القرار يعبر عن النهج الصحيح الواجب اتباعه لحل المشاكل عن طريق التعاون الدولي. |
la República de San Marino cree que la reforma debe realizarse, pero que puede ser paulatina. | UN | وتعتقد جمهورية سان مارينو أن اﻹصلاح أمر لا مفر منه، لكن من الممكن القيام به بشكل تدريجي. |
la República Popular Democrática de Corea considera que únicamente las negociaciones de ese tipo permitirían resolver todas las cuestiones pertinentes. | UN | وتعتقد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تفاوضا من هذا القبيل هو السبيل الوحيد إلى حل جميع المسائل ذات الصلة. |
la República Argentina considera que la solución de este importante problema permitirá consolidar en forma definitiva la estabilidad y la cooperación en el Atlántico Sur. | UN | وتعتقد جمهورية اﻷرجنتين أن حل هذه المشكلة الخطيرة سيجعل من الممكن توطيد الاستقرار والتعاون بصفة نهائية في منطقة جنوب المحيط اﻷطلسي. |
la República de Croacia cree firmemente que las iniciativas para promover y proteger los derechos humanos deben comenzar a nivel nacional. | UN | وتعتقد جمهورية كرواتيا اعتقادا راسخا بأن الجهود الرامية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها لا بد أن تبدأ على الصعيد الوطني. |
la República de Corea considera que el fortalecimiento de la paz en el Iraq depende de que el proceso de consolidación de la nación se lleve a cabo de manera eficaz. | UN | وتعتقد جمهورية كوريا أن أسس السلام في العراق تعتمد على بناء دولة على نحو فعال. |
la República de Corea considera que no hay mayor prioridad para las Naciones Unidas como Organización que garantizar la seguridad y protección de su propio personal. | UN | وتعتقد جمهورية كوريا بأنه لا توجد أولوية أعلى للأمم المتحدة بوصفها منظمة من ضمان سلامة موظفيها بالذات وأمنهم. |
la República de Belarús considera que esas cuestiones, que son delicadas y especiales por su carácter limitado, no deben examinarse apresuradamente, ya que requieren un enfoque particularmente prudente y reflexivo. | UN | وتعتقد جمهورية بيلاروس أن تلك المسائل، التي تتسم بالحساسية ضيق النطاق الشديد ينبغي أن لا ينظر فيها على عجل، وهي تتطلب نهجا شديد الحذر والمراعاة. |
la República de Corea está convencida de que el régimen mundial de no proliferación de las armas nucleares debe reforzarse más. | UN | وتعتقد جمهورية كوريا بقوة بضرورة زيادة تعزيز النظام العالمي لعدم الانتشار النووي. |
la República de Serbia considera que el proyecto de resolución que tiene ante sí la Asamblea General merece el pleno apoyo de este órgano. | UN | وتعتقد جمهورية صربيا بأن مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة يستحق التأييد الكامل من هذه الهيئة. |
la República Islámica del Irán considera que la noción de la responsabilidad de proteger debe ser examinada con mayor profundidad, definida claramente y corregida. | UN | وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية أن مفهوم المسؤولية عن الحماية يحتاج إلى مزيد من النقاش وإلى تعريفه وصقله بوضوح. |
la República Islámica del Irán cree que es necesario que la idea de la responsabilidad de proteger sea más debatida, se defina más claramente y se perfeccione. | UN | وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية أن ثمة حاجة إلى مواصلة النقاش بشأن مفهوم المسؤولية عن الحماية وإلى تعريفه بوضوح وصقله. |
la República de Azerbaiyán cree sinceramente que no hay otra alternativa para lograr la paz, la estabilidad y una cooperación regional mutuamente beneficiosa. | UN | وتعتقد جمهورية أذربيجان بصدق أنه لا بديل للسلام والاستقرار والتعاون الإقليمي المفيد للجميع. |
la República de Panamá considera que el acuerdo suscrito entre el Gobierno constitucional y el Jefe del Ejército haitiano debe cumplirse, y espera que esta Organización, haciendo mérito de los principios que la inspiran, lo haga realidad. | UN | وتعتقد جمهورية بنما أن الاتفاق بين الحكومة الدستورية وقائد جيش هايتي يجب أن ينفذ، وتأمل أن تكفل اﻷمم المتحدة التي تسعى جاهدة الى اﻹخلاص للمبادئ التي تلهمها، تحقيق ذلك. |
la República Islámica del Irán sostiene que el llamado proceso de paz del Oriente Medio no conducirá a la restauración plena de los derechos inalienables del pueblo palestino ni logrará una paz amplia, justa y duradera en la región. | UN | وتعتقد جمهورية إيران اﻹسلامية أن عملية السلام المزعومة في الشرق اﻷوسط لن تؤدي الى الاستعادة الكاملة لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، ولن تحقق سلما شاملا وعادلا ودائما في المنطقة. |
la República de Croacia considera que el Consejo de Seguridad tiene que continuar desempeñando un papel decisivo en la búsqueda de una solución general y duradera de la crisis, de conformidad con todas las resoluciones anteriores del Consejo. | UN | وتعتقد جمهورية كرواتيا أن على مجلس اﻷمن مواصلة القيام بدور حاسم بحثا عن حل دائم وشامل لﻷزمة وفقا لجميع القرارات السابقة التي اتخذها مجلس اﻷمن. |
la República Federativa de Yugoslavia considera que ese diálogo es el camino correcto para normalizar las relaciones recíprocas y establecer relaciones de buena vecindad entre nuestros dos países, lo cual puede contribuir al fortalecimiento de la paz y la estabilidad en la región. | UN | وتعتقد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن الحوار هو اﻷسلوب الصحيح لتطبيع العلاقات المتبادلة وتوطيد علاقات حُسن الجوار بين بلدينا، وهو ما يمكن أن يسهم في تعزيز السلم والاستقرار في منطقتنا. |