"وتعددي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y pluralista
        
    • y plural
        
    Para alcanzar sus objetivos, la Comisión debería propiciar un debate amplio y pluralista en torno al régimen electoral guatemalteco. UN ولبلوغ هذه اﻷهداف، على اللجنة أن تسعى إلى إجراء حوار موسع وتعددي بشأن النظام الانتخابي في غواتيمالا.
    Con ese fin, debe llevarse a cabo la reforma de los medios de difusión, de manera que se asegure su condición democrática y pluralista. UN ولتحقيق هذه الغاية، يجب إكمال إصلاح وسائط اﻹعلام، لكي تعمل على نحو ديمقراطي وتعددي.
    Había cuatro pilares que Sri Lanka estaba reforzando para desarrollar una sociedad totalmente democrática y pluralista para sus ciudadanos. UN وأشارت إلى أن جهودها الرامية إلى تحقيق مجتمع ديمقراطي وتعددي تقوم على أساس أربع دعائم.
    No olvidamos que el advenimiento de una democracia no racista y pluralista en Sudáfrica requerirá la asistencia internacional masiva para eliminar las disparidades socioeconómicas considerables, herencia de varios decenios de apartheid. UN ولا يغرب عن بالنا أن إقامة نظام ديمقراطي غير عنصـري وتعددي في جنوب افريقيا يقتضي مساعدة دوليــــة كبيرة للقضاء على التفاوتات الاجتماعية والاقتصادية الواسعة نتيجة عقود طويلة من الفصل العنصري.
    Indicar cuáles han sido los últimos avances con respecto a la ratificación del Protocolo Facultativo y qué medidas se han tomado para promover un diálogo democrático y plural sobre este tema. UN يرجى توضيح آخر التطورات فيما يتعلق بالتصديق على البروتوكول الاختياري وما هي التدابير المتخذة لتشجيع إجراء حوار ديمقراطي وتعددي حول هذا الموضوع.
    Nuestra suposición básica es pragmática y pluralista: no hay modelos que puedan aplicarse en todas partes. UN وافتراضنا اﻷساسي هو في اﻷساس افتراض عملي وتعددي - وهو أنه لا توجد نماذج يمكن تطبيقها في كل مكان.
    La mejor manera que tienen los gobiernos de emprender el desarrollo social consiste en promover la habilitación y la participación de los miembros de la sociedad en un sistema democrático y pluralista que respete todos los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وأفضل السبل إلى تحقيق التنمية الاجتماعية هي أن تعمل الحكومات بهمة على تعزيز التمكين والمشاركة في نظام ديمقراطي وتعددي يحترم كل حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    La mejor manera que tienen los gobiernos de emprender el desarrollo social consiste en promover la habilitación y la participación de los miembros de la sociedad en un sistema democrático y pluralista que respete todos los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وأفضل السبل إلى تحقيق التنمية الاجتماعية هي أن تعمل الحكومات بهمة على تعزيز التمكين والمشاركة في نظام ديمقراطي وتعددي يحترم كل حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    La mejor manera que tienen los gobiernos de emprender el desarrollo social consiste en promover la habilitación y la participación de los miembros de la sociedad en un sistema democrático y pluralista que respete todos los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وأفضل السبل إلى تحقيق التنمية الاجتماعية هي أن تعمل الحكومات بهمة على تعزيز التمكين والمشاركة في نظام ديمقراطي وتعددي يحترم كل حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    La Unión Europea seguirá respaldando las gestiones del Alto Representante y su Adjunto, el Supervisor para Brcko, destinadas a crear una sociedad imparcial y pluralista y a hacer aplicar la decisión relativa a Brcko. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي دعم الجهود التي يبذلها الممثل السامي ونائبه، المشرف عن برتشكو، من أجل إقامة مجتمع عادل وتعددي واحترام القرار المتعلق ببرتشكو.
    6. Asimismo, cabe señalar el papel de los partidos políticos como instituciones fundamentales de toda sociedad democrática y pluralista. UN 6 - ويجب علينا أيضا التنويه بدور الأحزاب السياسية بصفتها مؤسسات مركزية لمجتمع ديمقراطي وتعددي.
    La delegación de Sri Lanka dijo que admiraba mucho el modo en que la India había desarrollado el concepto de nación, que era amplio, integrador y pluralista, y admiraba la determinación de la India de salvaguardar, promover y proteger los derechos humanos como un asunto propio. UN وأبدت سري لانكا إعجابها الشديد بالأسلوب الذي طوّرت به الهند مفهوماً للأمة وهو مفهوم واسع وجامع وتعددي وإعجابها بإصرار الهند على أن يكون صون حقوق الإنسان وتعزيزها وحمايتها في الهند شأناً هندياً.
    Su principal objetivo es desarrollar una cultura universal de derechos humanos, según la cual cada individuo tenga conciencia de sus derechos y de su responsabilidad hacia los demás, y que promueva el desarrollo de las personas como miembros responsables de una sociedad inclusiva, libre, tolerante, pacífica y pluralista. UN وهدفه الأساسي هو إرساء ثقافة عالمية لحقوق الإنسان يدرك فيها كل فرد حقوقه أو حقوقها ومسؤولياته أو مسؤولياتها تجاه الآخرين، وتعزيز تنمية الأفراد كأعضاء مسؤولين في مجتمع شامل وحر ومتسامح ومسالم وتعددي.
    No obstante, reconoce la imperativa necesidad de que las autoridades cubanas se muestren abiertas al diálogo interno y propicien la transición hacia una democracia plena y pluralista, con total respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN غير أنها تسلم بأن ثمة حاجة ملحة إلى أن تبدي السلطات الكوبية تقبلا للحوار الداخلي، وأن تشجع الانتقال إلى نظام ديمقراطي كامل وتعددي يحترم على نحو تام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Además, debe reafirmar los principios necesarios para lograr un futuro " genuinamente democrático y pluralista " para Siria. UN وإضافة إلى ذلك، يجب أن يعيد تأكيد المبادئ اللازمة لبناء مستقبل " ديمقراطي وتعددي بحق " لسوريا.
    Algunos asistentes destacaron que la mesa redonda era un paso importante para el reconocimiento del papel esencial que desempeñaba una sociedad civil independiente, diversa y pluralista para hacer efectivos los derechos humanos sobre el terreno, así como para la labor del Consejo. UN وشدد بعض المشاركين على أن الحلقة كانت خطوة هامة نحو الإقرار بالدور الحاسم لأي مجتمع مدني مستقل ومتنوع وتعددي في إعمال حقوق الإنسان على أرض الواقع، فضلاً عن عمل المجلس.
    La Comisión acoge con satisfacción las nuevas medidas adoptadas por el Gobierno de Rumania para establecer un sistema democrático y pluralista de gobierno basado en el respeto de los derechos humanos y de las normas jurídicas y su compromiso, manifestado, entre otras formas, mediante su accesión al Consejo de Europa, de cumplir las obligaciones establecidas en los convenios e instrumentos internacionales de los que es parte. UN وترحب اللجنة بالخطوات الجديدة التي اتخذتها حكومة رومانيا لاقامة نظام حكم ديمقراطي وتعددي يستند الى احترام حقوق الانسان وسيادة القانون، وبما أعلنت عنه من تعهد، ولا سيما لدى انضمامها الى مجلس اوروبا، بالوفاء بالالتزامات المعقودة بموجب الاتفاقيات والصكوك الدولية التي هي طرف فيها.
    1. Sentar las bases para la consolidación nacional y sociopolítica del pueblo tayiko y de otros pueblos en el establecimiento de una sociedad abierta, libre y pluralista en Tayikistán. UN ١ - إرساء أسس التضامن الاجتماعي والسياسي والقومي بين الشعب الطاجيكي وسائر الشعوب في إقامة مجتمع منفتح وحر وتعددي في طاجيكستان.
    El Comité recomienda que al reconstruir su estructura económica y política, el Gobierno vele por la plena participación de la mujer, en condiciones de igualdad, en una sociedad abierta y pluralista. UN 132 - وأوصت اللجنة الحكومة بأن تكفل، في إطار إعادة بناء هياكلها الاقتصادية والسياسية، اشتراك المرأة اشتراكا كاملا وعلى قدم المساواة في مجتمع مفتوح وتعددي.
    Indicar cuáles han sido los últimos avances con respecto a la ratificación del Protocolo Facultativo y qué medidas se han tomado para promover un diálogo democrático y plural sobre este tema. UN يرجى توضيح آخر التطورات فيما يتعلق بالتصديق على البروتوكول الاختياري وما هي التدابير المتخذة لتشجيع إجراء حوار ديمقراطي وتعددي حول هذا الموضوع.
    El primero de estos Consejos es un órgano colegiado y plural a través del cual la CDI busca entablar un diálogo constructivo e incluyente con los pueblos indígenas y la sociedad. UN وأول هذه المجالس جهاز جماعي وتعددي تسعي لجنة النهوض بالشعوب الأصلية من خلاله إلى فتح حواربناء بين الشعوب الأصلية والمجتمع يشرك الجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus