"وتعدد الثقافات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el multiculturalismo
        
    • y Asuntos Culturales
        
    • y la interculturalidad
        
    • y multicultural
        
    • y Asuntos Multiculturales
        
    • y multiculturalismo
        
    • y multiculturalidad
        
    • multiculturalismo y la
        
    • y del multiculturalismo
        
    El Gobierno aprovecha la oportunidad que ofrece la celebración anual del Día de África para fomentar la diversidad y el multiculturalismo. UN وتحتفل الحكومة سنوياً بيوم أفريقيا كمناسبة للتشجيع على احترام التنوع وتعدد الثقافات.
    Su Gobierno está tratando de fortalecer una identidad nacional basada en la diversidad y el multiculturalismo. UN وأضاف أن حكومته تعمل على تعزيز الهوية الوطنية على أساس التنوع وتعدد الثقافات.
    Le informaba de que, el 12 de agosto de 1999, el Ministro de Inmigración y Asuntos Culturales decidió que era de interés público que ejerciera sus facultades que le confiere artículo 48B de la Ley de migración Nº 958 para que el Sr. Elmi pudiese volver a pedir el visado de protección. UN وأخبرت اللجنة بأن وزير شؤون الهجرة وتعدد الثقافات قرر في 12 آب/أغسطس 1999 أن الصالح العام يقتضي ممارسة سلطاته بموجب المادة 48 باء من قانون الهجرة 958 والسماح للسيد علمي تقديم طلبٍ آخر للحصول على تأشيرة حماية.
    En una resolución de 2 de marzo de 2000, el Ministro de Inmigración y Asuntos Culturales entendió que Australia no tiene el deber de proteger al autor en virtud de la Convención sobre los Refugiados y se negó a conceder el visado de protección. UN وفي قرار مؤرخ 2 آذار/مارس 2000، أعرب وزير شؤون الهجرة وتعدد الثقافات عن ارتياحه لأن صاحب الشكوى ليس شخصاً تفرض الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين بشأنه التزامات حماية على أستراليا ورفض منحه تأشيرة الحماية.
    El multilingüismo y la interculturalidad no son cotos cerrados de las comunidades indígenas. UN 67- ولا يُعد تعدد اللغات وتعدد الثقافات حكراً لمجتمعات الشعوب الأصلية.
    El derecho al goce de la propia cultura es especialmente importante en una sociedad como la de Suriname, caracterizada por una población de composición multiétnica y multicultural. UN وحق المرء في التمتع بثقافته له أهمية خاصة في مجتمع مثل سورينام يتميز بتعدد المجموعات الإثنية وتعدد الثقافات.
    Su Excelencia el Honorable Philip Ruddock, Ministro de Inmigración y Asuntos Multiculturales de Australia. UN سعادة اﻷونورابل فيليب رادوك، وزير شؤون الهجرة وتعدد الثقافات في أستراليا.
    Sí. Promovieron el feminismo y el multiculturalismo. Open Subtitles نعم، كانت تروج للمساواة بين النساء والرجال وتعدد الثقافات
    Será necesario un diálogo constante entre los principales agentes sociales, económicos y políticos a fin de avanzar efectivamente en cuestiones tan básicas como la tierra, los impuestos, la justicia, la seguridad pública, la descentralización, el desarrollo local y el multiculturalismo. UN كما سيكون من الضروري إجراء حوار متصل بين العناصر الفاعلة اﻷساسية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية من أجل التقدم إلى اﻷمام بفعالية في المسائل الرئيسية مثل اﻷرض والضرائب والعدل واﻷمن العام واللامركزية والتنمية المحلية وتعدد الثقافات.
    A continuación se refirió a los principios que animaban las campañas antirracistas, que debían destacar los beneficios del biculturalismo y el multiculturalismo. UN ثم تحدث عن المبادئ التي تسترشد بها حملات مناهضة العنصرية. وقال إن الحملات ينبغي أن تركز على الفوائد الأكيدة للثنائية الثقافية وتعدد الثقافات.
    En particular, se examinaron tres aspectos relacionados del desarrollo " basado en los derechos " : la relación entre necesidades y derechos; la medida en que la democracia ha permitido a la mujer ejercer sus derechos; y los derechos de la mujer y el multiculturalismo. UN وتمت، بصفة خاصة، دراسة ثلاثة أبعاد للتنمية " القائمة على الحقوق " وهي: الصلة بين الاحتياجات والحقوق؛ وما إذا كانت الديمقراطية قد مكنت للمرأة؛ ومسألة حقوق المرأة وتعدد الثقافات.
    Le informaba de que, el 12 de agosto de 1999, el Ministro de Inmigración y Asuntos Culturales decidió que era de interés público que ejerciera sus facultades que le confiere el artículo 48B de la Ley de migración de 1958 para que el Sr. Elmi pudiese volver a pedir el visado de protección. UN وأخبرت اللجنة بأن وزير شؤون الهجرة وتعدد الثقافات قرر في 12 آب/أغسطس 1999 أن الصالح العام يقتضي ممارسة سلطاته بموجب المادة 48 باء من قانون الهجرة 1958 والسماح للسيد علمي تقديم طلبٍ آخر للحصول على تأشيرة حماية.
    En una resolución de 2 de marzo de 2000, el Ministro de Inmigración y Asuntos Culturales entendió que Australia no tenía el deber de proteger al autor en virtud de la Convención sobre los Refugiados y se negó a conceder el visado de protección. UN وفي قرار مؤرخ 2 آذار/مارس 2000، أعرب وزير شؤون الهجرة وتعدد الثقافات عن ارتياحه لأن صاحب الشكوى ليس شخصاً تفرض الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين بشأنه التزامات حماية على أستراليا ورفض منحه تأشيرة الحماية.
    Le informaba de que, el 12 de agosto de 1999, el Ministro de Inmigración y Asuntos Culturales decidió que era de interés público que ejerciera sus facultades que le confiere el artículo 48B de la Ley de migración de 1958 para que el Sr. Elmi pudiese volver a pedir el visado de protección. UN وأخبرت اللجنة بأن وزير شؤون الهجرة وتعدد الثقافات قرر في 12 آب/أغسطس 1999 أن الصالح العام يقتضي ممارسة سلطاته بموجب المادة 48 باء من قانون الهجرة 1958 والسماح للسيد علمي تقديم طلبٍ آخر للحصول على تأشيرة حماية.
    Para ello nuestro Plan Nacional ha incluido la sustentabilidad y la interculturalidad como ejes transversales de la acción gubernamental. UN ولذلك، تضمنت خطتنا الوطنية الاستدامة وتعدد الثقافات باعتبارهما مجالين مترابطين للإجراءات الحكومية.
    Cabe mencionar en especial el Consejo Social Metropolitano para la Eliminación de la Discriminación Racial, creado por las autoridades de Quito para luchar contra la discriminación y promover la coexistencia armoniosa y la interculturalidad. UN وتنبغي الإشارة إلى المجلس الاجتماعي البلدي للقضاء على التمييز العنصري الذي أنشأته سلطات كيتو لمكافحة التمييز وتعزيز التعايش المتناغم وتعدد الثقافات.
    El derecho a utilizar expresamente el símbolo de la paleta se concede al empleador cuya comunidad de trabajo sea igualitaria y multicultural. UN ووفقا لهذا المشروع، يمنح صاحب العمل الحق في استخدام الرمز المميز لهذه اللوحة عندما يتميز العاملون لديه بالمساواة وتعدد الثقافات.
    33. La delegación de China tomó nota con reconocimiento de que la India contaba con un sistema arraigado de garantía de los derechos humanos y señaló que comprendía perfectamente el carácter pluralista, diverso y multicultural de la sociedad india, al tiempo que apreciaba las medidas especiales adoptadas para proteger los derechos de las minorías y otros grupos vulnerables. UN 33- ولاحظت الصين مع التقدير أن لدى الهند نظاماً وطنياً راسخاً لضمان حقوق الإنسان وذكرت أيضاً أنها تُدرك تماماً طابع التعددية والتنوع وتعدد الثقافات الذي يميز المجتمع الهندي وتقدر تدابير الحماية الخاصة المتخذة لحماية حقوق الأقليات وغيرها من الفئات الضعيفة.
    Su Excelencia el Honorable Philip Ruddock, Ministro de Inmigración y Asuntos Multiculturales de Australia. UN سعادة اﻷونورابل فيليب رادوك، وزير شؤون الهجرة وتعدد الثقافات في أستراليا.
    La UNESCO tratará de aprovechar su participación en el Grupo de Trabajo sobre los Medios Internacionales de Comunicación contra el Racismo y la Xenofobia, de la Federación Internacional de Periodistas, particularmente respecto de la concienciación en los medios de comunicación social y la promoción de las normas más elevadas de periodismo en lo que concierne a las cuestiones de raza, tolerancia y multiculturalismo. UN وسوف تغتنم اليونسكو فرصة مشاركتها في الفريق العامل المعني بوسائط الإعلام الدولية من أجل مكافحة العنصرية وكره الأجانب التابع لاتحاد الصحفيين الدولي، ولا سيما فيما يتعلق برفع مستوى الوعي ضمن وسائل الإعلام والنهوض بأرفع المعايير الصحفية فيما يتعلق بمسائل العرق والتسامح وتعدد الثقافات.
    61. En virtud de lo anterior, el Relator Especial anima a los medios de comunicación social a que su personal sea representativo y diverso, y además exhorta a la prensa y a los medios de comunicación social a que en su cobertura generen un ambiente de respeto a la diversidad cultural y multiculturalidad. UN 61- ونتيجة لذلك، يشجع المقرر الخاص وسائط الإعلام على ضمان التمثيل والتنوع في صفوف موظفيها. وهو يحث أيضاً الصحافة ووسائط الإعلام على توفير تغطية تهيئ أجواء تراعي التنوع الثقافي وتعدد الثقافات.
    El Comité pide al Estado parte que incluya en su próximo informe periódico información sobre su enfoque respecto del multiculturalismo y la diversidad en la política nacional. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات عن النهج المتبع إزاء التنوع وتعدد الثقافات في السياسة الوطنية.
    La integración no significa " asimilación " y es necesario que se reconozca el valor de la diversidad y del multiculturalismo en la sociedad. UN والإدماج لا يعني " الاستيعاب " إذ يتعين الاعتراف بقيمة التنوع وتعدد الثقافات في المجتمعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus