"وتعذر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no pudo
        
    • y la falta
        
    • no pudieron
        
    • no fue posible
        
    • no se pudieron
        
    • no ha sido posible
        
    • no se pudo
        
    • y la imposibilidad
        
    • la dificultad
        
    • fue imposible
        
    • falta de
        
    • no ha podido
        
    • y no se haya
        
    • no se ha podido
        
    Algunos de los estudios no pudo redactarlos un solo autor, cuestión que no se había previsto en la etapa de planificación. UN وتعذر في بعض الحالات أن يقوم مؤلف واحد بوضع الدراسات، وهو أمر لم يفطن اليه في مرحلة التخطيط.
    El manual no pudo acabarse, debido a problemas de concepto y organización que surgieron durante la redacción del borrador. UN وتعذر وضع الصيغة النهائية للدليل بسبب مشاكل نظرية وتنظيمية طرأت في مرحلة الصياغة.
    Un miembro expresó su profunda preocupación por el deterioro de la situación en la República Árabe Siria y la falta de acceso humanitario dentro de ese país. UN وأعرب عدد من الوفود عن قلق شديد إزاء تدهور الوضع داخل الجمهورية العربية السورية وتعذر وصول المساعدات الإنسانية.
    En ese momento y lugar no pudieron detectar ninguna prueba de armas o municiones. UN وتعذر عليهما حينئذ العثور على أي أدلة تثبت وجود أسلحة أو ذخائر.
    no fue posible calcular los totales correspondientes a 1995 dado que aún no se había recibido toda la información relativa a los donantes. UN وتعذر حساب المبالغ اﻹجمالية المناظرة عن عام ١٩٩٥، إذ لم ترد جميع المعلومات المتعلقة بالمانحين.
    no se pudieron investigar todos los casos señalados a la atención de la Relatora Especial durante su misión. UN وتعذر إجراء تحقيقات في جميع الحالات الفردية التي استرعي إليها انتباه المقررة الخاصة خلال بعثتها.
    no ha sido posible cuantificar algunas de las fuentes, mientras que otras siguen ocultas. UN وتعذر تحديد كمية بعض المصادر بينما ما زالت بعض المصادر اﻷخرى خفية.
    Dos civiles resultaron heridos y se declaró un voraz incendio en los alrededores de Jba ' , que destruyó una gran cantidad de pinos y no pudo ser extinguido por falta de seguridad. UN كما شب حريق هائل في خراج بلدة جباع حيث أتى على مساحة شاسعة من الصنوبر وتعذر إخماده بسبب الوضع اﻷمني.
    La UNIKOM no pudo verificar esas denuncias. UN وتعذر على بعثة المراقبة التثبت من هاتين الشكويين.
    El Sr. Hatano no pudo asistir al 16º período de sesiones por motivos de salud. UN وتعذر على السيد هاتانو حضور الدورة السادسة عشرة ﻷسباب صحية.
    El Sr. Yokota no pudo asistir a las sesiones públicas, pero participó en el examen y la aprobación del informe. UN وتعذر على السيد يوكوتا حضور الجلسات العامة ولكنه اشترك في استعراض التقرير واعتماده.
    Además, la verificación de los casos se ha visto considerablemente limitada por la inseguridad y la falta de acceso a muchas zonas. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد كان التحقق من الحالات مقيدا كثيرا بانعدام الأمن وتعذر الوصول إلى العديد من المناطق.
    Algunos de los obstáculos que enfrentan las mujeres para el uso de anticonceptivos son: la supremacía del varón, los mitos culturales y la falta de acceso a los servicios de salud. UN وتشمل العوائق التي تحول دون استخدام وسائل منع الحمل سيطرة الذكور، والخرافات المستمدة من الثقافة السائدة وتعذر الوصول إلى الخدمات الصحية، وتجري معالجة تلك العوائق عن طريق ما يلي:
    Las organizaciones siguientes no pudieron asistir a la reunión: UN وتعذر حضور الاجتماع على المنظمات التالي ذكرها:
    Cuatro de los miembros de la Comisión no pudieron asistir al período de sesiones. UN وتعذر على أربعة من أعضاء اللجنة حضور الدورة.
    no fue posible dar cuenta de unas 500 bombas destruidas unilateralmente debido al estado y el grado de destrucción. UN وتعذر حصر ما يناهز ٥٠٠ قنبلة دمرت انفراديا، وذلك بسبب حالة التدمير ومداه.
    Para 11 actividades no fue posible determinar la duración a partir de la información facilitada. UN وتعذر تحديد عمر أحد عشر نشاطاً من المعلومات المقدمة.
    Debido a un incidente, no se pudieron celebrar las elecciones en un municipio. UN وتعذر إجراء الانتخابات في إحدى البلديات نتيجة لوقوع حادث.
    no ha sido posible encontrar puestos vacantes para atender a estas necesidades. UN وتعذر تحديد أي وظائف شاغرة من أجل الوفاء بتلك المتطلبات.
    Salvo en dos casos, no se pudo identificar a los cadáveres y, por consiguiente, no se pudo probar ninguna vinculación directa de las víctimas con las manifestaciones u otras actividades políticas conexas. UN ولم يتيسر تحديد هوية أصحاب الجثث، باستثناء جثتين، وتعذر بالتالي إثبات وجود أي صلة مباشرة بين الضحايا وبين الاشتراك في المظاهرات أو في ألأنشطة السياسية ذات الصلة.
    La temporada de lluvias y la imposibilidad de utilizar los principales ejes carreteros contribuyeron a estabilizar la situación. UN كما ساهم موسم الأمطار وتعذر المرور على محاور الطرق الرئيسية في استقرار الوضع.
    En Nicaragua persistió el clima de tensión asociado a la disputa política interna, mientras que en Guatemala fueron relevantes las trabas que impusieron el enfrentamiento entre los poderes del Estado y la dificultad del Gobierno de imponer una reforma fiscal significativa que permite subsanar las finanzas del Estado. UN فلقد استمرت في نيكاراغوا أجواء التوتر المتصلة بالنزاع السياسي الداخلي في حين كانت العراقيل في غواتيمالا من اﻷهمية بما أدى إلى اندلاع مواجهة بين سلطات الدولة وتعذر معه على الحكومة فرض أي إصلاحات ضريبية هامة تساعد على تقويم اﻷوضاع المالية للدولة.
    Concretamente, fue imposible localizar los estados de gastos de este reclamante anteriores a 1992. UN وتعذر بوجه خاص العثور على بيانات نفقات لهذه الشركة المطالبة لفترة ما قبل عام 1992.
    Sin embargo, debido a la falta de recursos, es imposible que las cooperativas existentes funcionen con normalidad y es igualmente imposible establecer otras nuevas. UN على أنه نظرا للافتقار إلى الموارد، تعذر على التعاونيات القائمة أن تعمل بصورة طبيعية وتعذر أيضا تكوين تعاونيات جديدة.
    La UNPROFOR no ha podido prestar una protección efectiva a esos convoyes. UN وتعذر على قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة أن توفر الحماية الفعالة لهذه القوافل.
    Cuando se hayan agotado todos los esfuerzos para lograr el consenso y no se haya llegado a ningún acuerdo, se procederá a una votación. UN ويلزم إجراء تصويب إذا استُنفدت جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق في الآراء وتعذر التوصل إلى اتفاق.
    no se ha podido dar cuenta de unas 500 bombas destruidas unilateralmente debido a su estado y grado de destrucción. UN وتعذر معرفة مآل ما يناهز ٥٠٠ قنبلة دمرت من جانب واحد، وذلك بسبب حالة التدمير ومداه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus