"وتعززها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y promover
        
    • y refuercen
        
    • y promuevan
        
    • y fortalecer
        
    • y refuerce
        
    • y promueven
        
    • y promueve
        
    • y reforzar
        
    • y promoción
        
    • y refuerza
        
    • y refuerzan
        
    • y fortalecerá
        
    • y promovieran
        
    • y la refuerzan
        
    • y los refuercen
        
    C. El entorno de aprendizaje Un entorno de aprendizaje que propicie la educación en derechos humanos " debe respetar y promover los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN 42 - بيئة التعلُّم المواتية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان ' ' تحترم حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتعززها.
    También debe alentar la participación efectiva del sector privado y de otros grupos importantes en actividades que complementen y refuercen los objetivos nacionales. UN وينبغي لها أيضا أن تشجع المشاركة الفعالة من جانب القطاع الخاص والمجموعات الرئيسية في اﻷنشطة التي تكمل اﻷهداف الوطنية وتعززها.
    También realiza gestiones para asegurar que los legisladores reconozcan la importancia de la promulgación de leyes que garanticen y promuevan la igualdad de género. UN وتقوم المجموعة أيضا بالضغط من أجل كفالة اعتراف المشرعين بأهمية سن قوانين تضمن المساواة بين الجنسين وتعززها.
    El ACNUDH también tendrá que establecer y fortalecer asociaciones con la sociedad civil. UN وسيتعين على المفوضية أيضا أن تبني شراكات مع المجتمع المدني وتعززها.
    El Comité recomienda que el Estado Parte mejore y refuerce los servicios de detección y tratamiento a través de los sectores de salud y educación. UN وتوصي اللجنة بأن تحسّن الدولة الطرف خدمات الكشف المبكر والمعالجة وتعززها داخل قطاعي الصحة والتعليم.
    ii) Aumento del número de ciudades que miden la calidad de la gobernanza urbana, aplican y promueven instrumentos de gobernanza urbana y adoptan estrategias para fomentar una buena gobernanza urbana UN ' 2` زيادة عدد المدن التي تقيس جودة إدارة الشؤون الحضرية، وتطبق أدوات إدارة الشؤون الحضرية وتعززها وتعتمد استراتيجيات لتكون إدارة الشؤون الحضرية مراعية لمصالح الفقراء
    Esta publicación refleja y promueve las ideas, los programas y los objetivos de las Naciones Unidas. UN وتعبِّر هذه المجلة عن أفكار الأمم المتحدة وبرامجها ومقاصدها وتعززها.
    Mi delegación considera que el proyecto de resolución actual es un documento de ese tipo, ya que se prevé que ha de tener el efecto de fomentar y reforzar el proceso de paz en curso. UN ويعتبر وفدي الوثيقة الحالية من تلك الفئة من القرارات، بقدر ما ينتظر منها أن تحفز عملية السلام الجارية وتعززها.
    En este contexto, Jordania celebra la adopción, prácticamente universal, de la Convención sobre los Derechos del Niño y manifiesta su firme adhesión a la protección y promoción de estos derechos. UN وفي هذا الصدد، يرحب اﻷردن بالاعتماد شبه العام لاتفاقية حقوق الطفل وهو ملتزم تماما بحماية هذه الحقوق وتعززها.
    A tal efecto, el Estado parte debería establecer y promover un mecanismo eficaz para recibir e investigar las denuncias de violencia sexual, brindar a las víctimas protección psicológica y médica, así como acceso a una reparación que incluya, según proceda, una indemnización y la rehabilitación. UN ولهذا الغرض ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية فعالة وتعززها لتلقي الشكاوى بشأن العنف الجنسي والتحقيق في تلك الشكاوى وتقديم الحماية النفسية والطبية إلى الضحايا، فضلاً عن إنصافهم، بما في ذلك عن طريق تعويضهم وإعادة تأهيلهم عند الاقتضاء.
    14. Algunas prácticas se han incluido en el informe a pesar de que su aplicación hasta ahora pueda haber sido deficiente, para destacar que ofrecen posibilidades de proteger y promover la participación de los pueblos indígenas en la adopción de decisiones. UN 14- وقد أدرجت في التقرير بعض الممارسات حتى عندما يكون هناك احتمال لعدم تنفيذها بشكل جيد، وذلك من أجل تسليط الضوء على ضرورة أن تحمي هذه الممارسات مشاركة الشعوب الأصلية في عملية صنع القرار وتعززها.
    También debe alentar la participación efectiva del sector privado y de otros grupos importantes en actividades que complementen y refuercen los objetivos nacionales. UN وينبغي لها أيضا أن تشجع المشاركة الفعالة من جانب القطاع الخاص والمجموعات الرئيسية في اﻷنشطة التي تكمل اﻷهداف الوطنية وتعززها.
    También debe alentar la participación efectiva del sector privado y de otros grupos importantes en actividades que complementen y refuercen los objetivos nacionales. UN وينبغي لها أيضا أن تشجع المشاركة الفعالة من جانب القطاع الخاص والمجموعات الرئيسية في اﻷنشطة التي تكمل اﻷهداف الوطنية وتعززها.
    Debemos fomentar en nuestros hijos un sentido de responsabilidad para que puedan crear sociedades que protejan y promuevan los derechos de todos los civiles. UN وعلينا أن ننمي في أطفالنا الحس بالمسؤولية ليتسنى لهم بناء مجتمعات تحمي حقوق جميع المدنيين وتعززها.
    El Gobierno espera que la comunidad internacional le preste ayuda en la formulación y aplicación de programas y políticas que protejan y promuevan los derechos de las personas con discapacidad. UN وأعرب عن تطلع الحكومة إلى المجتمع الدولي لمساعدتها في وضع وتنفيذ برامج وسياسات تحمي حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتعززها.
    Combatir la pobreza es primordialmente responsabilidad de los gobiernos, que deben formular, ejecutar y fortalecer planes y programas nacionales. UN ومكافحة الفقر هي في الدرجة اﻷولى من مسؤولية الحكومات التي يجب أن تضع الخطط والبرامج الوطنية، وتنفذها وتعززها.
    El Grupo de los 20 debe complementar y fortalecer a las Naciones Unidas. UN وعلى مجموعة العشرين أن تكمل الأمم المتحدة وتعززها.
    d) La adopción de medidas para asegurar que el ACNUR y sus asociados presten asistencia humanitaria teniendo en cuenta el entorno, de forma que apoye y refuerce las iniciativas de desarrollo en la mayor medida posible; UN (د) كفالة قيام المفوضية وشركائها بتقديم المساعدة الإنسانية بطريقة مراعية للاعتبارات البيئية، وبأسلوب يجعلها تدعم المبادرات الإنمائية وتعززها قدر الإمكان.
    ii) Aumento del número de ciudades que miden la calidad de la gobernanza urbana, aplican y promueven instrumentos de gobernanza urbana y adoptan estrategias para fomentar una buena gobernanza urbana UN ' 2` زيادة عدد المدن التي تقيس جودة إدارة الشؤون الحضرية، وتطبق أدوات إدارة الشؤون الحضرية وتعززها وتعتمد استراتيجيات لتكون إدارة الشؤون الحضرية مراعية لمصالح الفقراء
    - El establecimiento del Consejo Nacional para las Personas Mayores, un órgano consultivo que proporciona asesoramiento y promueve los derechos de las personas de edad con miras a mejorar su bienestar, su integración social y la calidad general de vida. UN :: إنشاء مجلس وطني للمسنين في عام 1992، وهو هيئة استشارية تقدم النصح بشأن حقوق المسنين وتعززها بغية النهوض برفاههم وباندماجهم في المجتمع وبنوعية حياتهم بصفة عامة؛
    :: Todos los gobiernos deberían mantener y reforzar los centros de coordinación del Foro para facilitar el diálogo nacional y la creación de una red mundial entre los gobiernos participantes en el Foro. UN ينبغي لجميع الحكومات أن تبقي على جهات التنسيق التابعة للمنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية وتعززها من أجل تسهيل الحوار الوطني وتحقيق التواصل بين الحكومات المشاركة في المنتدى على الصعيد العالمي.
    Los mecanismos internacionales de financiación y promoción de las inversiones para la ordenación sostenible de los bosques, aunque independientes, podrían ser complementarios y reforzarse mutuamente. UN ولئن كانت كل من الآليات المالية الدولية والآليات الدولية لتشجيع الاستثمار مستقلة عن الأخرى، فمن الممكن أن تكمل كل منهما الأخرى وتعززها.
    Además, se hará mayor hincapié en la relación existente entre los procesos políticos y la situación social y económica que sustenta y refuerza esos procesos. UN وسيجري التركيز بقدر أكبر على الصلة بين العمليات السياسية والحالة الاجتماعية والاقتصادية التي تسند هذه العمليات وتعززها.
    Nuestras propias iniciativas en esa esfera muchas veces complementan y refuerzan las emprendidas dentro del marco de las Naciones Unidas. UN والمساعدات التي يقدمها الاتحاد الأوروبي تكمل في أحيان عديدة الجهود المبذولة في إطار الأمم المتحدة وتعززها.
    Creo que complementará y fortalecerá, de forma mutuamente incluyente, la iniciativa de Filipinas sobre el diálogo interconfesional y la cooperación en pro de la paz. UN وأعتقد أنها ستكمل مبادرة الفلبين بشأن الحوار والتعاون بين الأديان من أجل السلام وتعززها على نحو شامل متبادل.
    Por lo tanto, después de lograr la independencia, una de nuestras tareas principales fue establecer instituciones nacionales que protegieran y promovieran los derechos humanos. UN لذلك، وعقب استقلالنا، كانت إحدى المهام الرئيسية لنا هي إنشاء مؤسسات وطنية من شأنها أن تحمي حقوق اﻹنسان وتعززها.
    El Mercado Común del Sur, la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo y la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental son organizaciones que se superponen con la zona y la refuerzan. UN إن السوق المشتركة للمخروط الجنوبي، والجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، هي منظمات تتراكب على المنطقة وتعززها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus