iii) Acelerar el proceso de restauración, rehabilitación y fortalecimiento del poder judicial y las instituciones penitenciarias a fin de reducir la delincuencia y hacer justicia a las víctimas; | UN | ' 3` التعجيل بعملية عودة سلطة القضاء والإصلاحيات وإعادة تأهيلهما وتعزيزهما لكبح الجريمة وتوفير العدالة للضحايا؛ |
Reforma y fortalecimiento institucional de los sistemas judicial y penitenciario | UN | إصلاح نظامي القضاء والإصلاحيات وتعزيزهما مؤسسيا |
Además, es fundamental valorar y promover el diálogo y la solución pacífica de las controversias. | UN | وفضلا عن ذلك، من الضروري الإعلاء من شأن الحوار والتسوية السلمية للمنازعات وتعزيزهما. |
Nos complace que el Programa de enseñanza y capacitación siga centrando sus actividades y sus recursos sustanciales en el fomento de la capacidad y el fortalecimiento de las instituciones negras y otras instituciones de enseñanza superior. | UN | وإننا نرحب بتركيز أنشطة البرنامج وقدر كبير من الموارد على بناء قدرات السود ومؤسسات التعليم العالي وتعزيزهما. |
Es fundamental conservar y fortalecer la autoridad y la integridad del TNP. | UN | ومن الأهمية الأساسية المحافظة على سلطة هذه المعاهدة وسلامتها وتعزيزهما. |
La Junta recomienda que se establezcan y apliquen plazos más estrictos para mejorar y reforzar el proceso de presentación de informes y seguimiento. | UN | يوصي المجلس بوضع وإنفاذ أطر زمنية أكثر صرامة للنهوض بعمليتي الإبلاغ والمتابعة وتعزيزهما. |
El mantenimiento y fortalecimiento de la paz y la seguridad siempre han sido un motivo importante de preocupación para la comunidad internacional. | UN | إن صون السلام والأمن الدوليين وتعزيزهما يشكلان دائما أحد الشواغل الرئيسية للمجتمع الدولي. |
Sin embargo, con el apoyo de la comunidad internacional, el Gobierno ha hecho progresos considerables en la restauración y fortalecimiento de la justicia y el estado de derecho. | UN | واستطرد قائلا إن الحكومة، بدعم من المجتمع الدولي، أحرزت تقدما كبيرا في استعادة العدالة وسيادة القانون وتعزيزهما. |
Hoy en día, las medidas de fomento de la confianza son aceptadas ampliamente como medios útiles en el contexto del mantenimiento y fortalecimiento de la paz y la seguridad, tanto internacional como regional. | UN | واليوم أصبحت تدابير بناء الثقة مقبولة على نطاق واسع باعتبارها وسيلة ناجعة في سياق حفظ السلــــم واﻷمن وتعزيزهما على الصعيدين الدولي والاقليمي. |
Alentando a la MINUSTAH a que siga estudiando posibilidades de prestar mayor apoyo a la reforma, modernización y fortalecimiento de los sistemas judicial y penitenciario, entre otras cosas mediante asistencia técnica concreta a las instituciones del Estado de derecho, | UN | وإذ يشجع البعثة على مواصلة تقصي إمكانيات تقديم دعم أكبر لإصلاح الجهاز القضائي ونظام السجون وتحديثهما وتعزيزهما بوسائل منها توفير مساعدة تقنية محددة لمؤسسات سيادة القانون، |
Las Naciones Unidas, como el foro más universal de la comunidad internacional que consagra en su Carta los nobles objetivos de la humanidad, debe hacer lo posible por preservar y promover la paz y la seguridad internacionales. | UN | واﻷمم المتحدة، بوصفها أكثر محافل المجتمع الدولي اتصافا بالطابع العالمي ولما لها من أهداف سامية للانسانية نص عليها ميثاقها، عليها ألا تدخر وسعا في سبيل الحفاظ على السلم واﻷمن والدوليين وتعزيزهما. |
La Constitución de 1992 asegura a todas las personas el derecho a un medio ambiente favorable y les impone la obligación de proteger y promover el medio ambiente y el patrimonio cultural. | UN | يكفل دستور عام ٢٩٩١ لكل شخص الحق في بيئة مؤاتية ويوجب عليه حماية البيئة والتراث الثقافي وتعزيزهما. |
Los objetivos centrales de dicha revitalización deben ser el restablecimiento y el fortalecimiento del papel y la autoridad de la Asamblea General como originariamente se previó en la Carta. | UN | ويجب أن يكون الهدف المركزي لهذا التنشيط هو استعادة دور الجمعية العامة وسلطتها وتعزيزهما على النحو المتوخى في الميثاق. |
Los Ministros reafirmaron su apoyo a la reforma del Consejo de Seguridad mediante el aumento del número de sus miembros y la preservación y el fortalecimiento de su eficacia y eficiencia. | UN | ٣ - وأكد الوزراء مجددا تأييدهم ﻹصلاح مجلس اﻷمن بهدف التوسع في تمثيله والحفاظ على كفاءته وفاعليته وتعزيزهما. |
Eslovaquia apoya de manera activa los intentos de las Naciones Unidas por mantener y fortalecer la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتؤيد سلوفاكيا بشدة جهود اﻷمم المتحدة الرامية الى صيانة السلم واﻷمن الدولييــن وتعزيزهما. |
En especial, constituye una justificación implícita de preservar y fortalecer el multilateralismo y a las Naciones Unidas. | UN | وهو بصفة خاصة مبرر ضمني لضرورة الحفاظ على تعددية الأطراف والأمم المتحدة وتعزيزهما. |
9. La cooperación Sur-Sur ha sido considerada siempre un instrumento eficaz para mantener y reforzar nuestra solidaridad y unidad. | UN | 9- وقد ظل التعاون فيما بين بلدان الجنوب دائماً أداة فعالة للحفاظ على تضامننا ووحدتنا وتعزيزهما. |
Atómica. Los Ministros subrayaron que la participación de la comunidad internacional en su conjunto era decisiva para el mantenimiento y el fomento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأكد وزراء الخارجية أن مشاركة المجتمع الدولي بأسره شرط محوري لصون السلم والاستقرار الدوليين وتعزيزهما. |
Las Islas Salomón también mantienen su fe en el Consejo de Seguridad y reconocen el papel importante que desempeña para el mantenimiento y la promoción de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتضع جزر سليمان ثقتها في مجلس الأمن، وتقر بدوره الهام في صون السلم والأمن الدوليين وتعزيزهما. |
Por consiguiente, el FNUAP aplicará una estrategia múltiple encaminada a promover y ampliar esa colaboración y coordinación. | UN | ولذلك سيقوم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بتنفيذ استراتيجية متعددة الاتجاهات لتوسيع نطاق هذا التعاون والتنسيق وتعزيزهما. |
B. Protección y promoción de la libertad de religión y de convicciones | UN | باء - حماية الحرية الدينية وحرية المعتقد وتعزيزهما |