"وتعزيز الآليات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y fortalecer los mecanismos
        
    • y reforzar los mecanismos
        
    • el fortalecimiento de los mecanismos
        
    • y mejorar los mecanismos
        
    • y el fortalecimiento de mecanismos
        
    • fortaleciendo los mecanismos
        
    • y promover mecanismos que
        
    • la promoción de mecanismos
        
    • y fortalezca los mecanismos
        
    • y reforzando los mecanismos
        
    • y la promoción de los mecanismos
        
    • del fortalecimiento de los mecanismos
        
    • a reforzar los mecanismos
        
    • y fortalecimiento de mecanismos
        
    • y fortalecimiento de los mecanismos
        
    Sigue siendo necesario adoptar medidas decididas para ampliar y fortalecer los mecanismos existentes. UN ولا تزال هناك حاجة الى اتخاذ تدابير مهمة لتطوير وتعزيز الآليات القائمة.
    El PNUMA comunicó a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna que, aunque la mayoría de los instrumentos de evaluación ya estaban establecidos o estableciéndose, era necesario aplicar y fortalecer los mecanismos por los cuales se comunicaban los resultados de las evaluaciones. UN وذكر البرنامج لمكتب خدمات الرقابة الداخلية إنه على الرغم من أن معظم أدوات التقييم جاهزة أو قيد التنفيذ، إلا أن هناك حاجة إلى إنفاذ وتعزيز الآليات التي يتم من خلالها الإبلاغ عن نتائج عمليات التقييم.
    - Racionalizar y reforzar los mecanismos a cargo de relatores especiales así como otros mecanismos especiales; UN :: تبسيط وتعزيز الآليات التي يمثلها المقررون الخاصون وباقي الإجراءات الخاصة؛
    Promover el desarrollo ambientalmente sostenible y el fortalecimiento de los mecanismos institucionales de protección del medio ambiente en los planos nacional y regional. UN النهوض بالتنمية المستدامة بيئيا وتعزيز الآليات المؤسسية للحماية البيئية على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Reiteramos la necesidad de desarrollar y fortalecer los mecanismos institucionales que permitan la aplicación completa de la Convención. UN ونشدد على ضرورة مواصلة تطوير وتعزيز الآليات المؤسسية التي ستمكن من التنفيذ التام للاتفاقية.
    Cabe esperar que se llegue a un acuerdo sobre los medios de consolidar y fortalecer los mecanismos intergubernamentales establecidos para el seguimiento del Consenso de Monterrey. UN ومن المأمول فيه أن يتم التوصل إلى اتفاق بشأن وسائل تدعيم وتعزيز الآليات الحكومية الدولية التي أقيمت من أجل تنفيذ توافق آراء مونتيري.
    Es preciso trabajar sobre esa base para encontrar formas de mejorar y fortalecer los mecanismos existentes y facilitar así el acceso de los países en desarrollo a la tecnología y el desarrollo. UN وينبغي بذل كل جهود للاهتداء إلى طرق لتحسين وتعزيز الآليات القائمة لتسهيل إمكانية وصول البلدان النامية إلى التكنولوجيا والتنمية.
    42. China acogió con satisfacción los esfuerzos por mejorar el poder judicial y fortalecer los mecanismos nacionales de derechos humanos. UN 42- ورحبت الصين بالجهود المبذولة لتحسين أداء نظام القضاء وتعزيز الآليات الوطنية لحقوق الإنسان.
    42. China acogió con satisfacción los esfuerzos por mejorar el poder judicial y fortalecer los mecanismos nacionales de derechos humanos. UN 42- ورحبت الصين بالجهود المبذولة لتحسين أداء نظام القضاء وتعزيز الآليات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Trabajar dentro de los marcos nacionales y reforzar los mecanismos e instrumentos existentes UN العمل داخل الأطر الوطنية الموجودة وتعزيز الآليات والأدوات القائمة
    Reconociendo también la necesidad de hacer frente a retos socioeconómicos interconectados, promover el crecimiento sostenido, inclusivo y equitativo y el desarrollo sostenible, y reforzar los mecanismos que reducen las desigualdades, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة مواجهة التحديات الاجتماعية والاقتصادية المترابطة وتحقيق النمو المطرد المنصف الشامل للجميع والتنمية المستدامة وتعزيز الآليات التي تحد من أوجه عدم المساواة،
    Reconociendo también la necesidad de hacer frente a retos socioeconómicos interconectados, promover el crecimiento sostenido, inclusivo y equitativo y el desarrollo sostenible, y reforzar los mecanismos que reducen las desigualdades, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة مواجهة التحديات الاجتماعية والاقتصادية المترابطة وتحقيق النمو المطرد المنصف الشامل للجميع والتنمية المستدامة وتعزيز الآليات التي تحد من أوجه عدم المساواة،
    La concienciación de la sociedad y el fortalecimiento de los mecanismos institucionales de rendición de cuentas se han traducido en un aumento en el número de denuncias de presuntos malos tratos. UN وقد أدت زيادة وعي المجتمع وتعزيز الآليات المؤسسية للمساءلة إلى ارتفاع في عدد تقارير سوء المعاملة المزعومة.
    Las Naciones Unidas apoyan un enfoque doble centrado en la expansión del sistema de justicia oficial y en el fortalecimiento de los mecanismos tradicionales de solución de conflictos. UN وتدعم الأمم المتحدة نهجا ذا شقين يركز على توفير نظام العدالة الرسمي وتعزيز الآليات التقليدية لحل النـزاعات.
    Hay que incluir el apoyo a las iniciativas en curso de los Gobiernos de la región y el fortalecimiento de mecanismos regionales existentes. UN وينبغي أن تشمل تقديم الدعم للمبادرات الجارية التي تنفذها الحكومات في المنطقة وتعزيز الآليات الإقليمية القائمة.
    Estamos convencidos de que se puede superar el estancamiento intensificando la diplomacia multilateral, fortaleciendo los mecanismos activos de desarme internacional y estableciendo nuevos mecanismos, según corresponda. UN ونحن مقتنعون بأنه يمكن تجاوز الأزمة بتكثيف الدبلوماسية المتعددة الأطراف وتعزيز الآليات الدولية النشطة لنزع السلاح وإنشاء آليات جديدة، عند الاقتضاء.
    Los Ministros se comprometen a apoyar y promover mecanismos que amplíen el comercio intra e interregional, las inversiones y la cooperación entre los países en desarrollo. UN 524- أعرب الوزراء عن التزامهم بدعم وتعزيز الآليات الرامية إلى تشجيع التجارة داخل الأقاليم وفيما بينها والاستثمار والتعاون فيما بين البلدان النامية.
    Esa labor incluyó la prestación de apoyo para la elaboración de políticas dirigidas a grupos sociales específicos y la promoción de mecanismos y métodos que faciliten una mayor inclusión social. UN وشمل ذلك دعم وضع سياسات لصالح فئات اجتماعية معينة، وتعزيز الآليات والمنهجيات لتحقيق قدر أكبر من الإدماج الاجتماعي.
    El Foro ha pedido al Consejo que mantenga y fortalezca los mecanismos que se ocuparán de los derechos humanos de los pueblos indígenas y además que incluya las cuestiones indígenas como tema permanente del programa. UN ويدعو المنتدى المجلس إلى إدامة وتعزيز الآليات التي تُعنى بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية وكذلك جعل قضايا الشعوب الأصلية تتصدر جدول أعماله.
    Estos acuerdos son importantes para seguir aplicando la Iniciativa de Lucha Contra la Proliferación y reforzando los mecanismos de que disponemos para interceptar los cargamentos sospechosos de contener armas de destrucción en masa. UN وتعد هذه الاتفاقات خطوات هامة في مواصلة تفعيل المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار وتعزيز الآليات المتاحة لنا لاعتراض الشحنات التي يشتبه في أن لها صلة بأسلحة الدمار الشامل.
    2.4 Progreso hacia el restablecimiento de la autoridad del Estado y la promoción de los mecanismos locales de solución de conflictos a nivel local a través del diálogo y la mediación de base comunitaria en el norte del país UN 2-4 إحراز تقدم نحو استعادة سلطة الدولة وتعزيز الآليات المحلية لحل النزاعات عن طريق الحوار والوساطة على مستوى المجتمعات المحلية في الشمال
    El Gobierno de nuestra República ha confirmado un programa estatal de protección social en cuyo marco se han adoptado medidas para seguir mejorando la situación de los niños por medio del otorgamiento de todo el apoyo necesario, así como del fortalecimiento de los mecanismos jurídicos que protegen sus derechos. UN وأكدت حكومة جمهوريتنا برنامجا حكوميا للحماية الاجتماعية، اتخذت في إطاره تدابير لتحسين حالة الأطفال، ودعمهم دعما شاملا وتعزيز الآليات القانونية التي تحمي حقوقهم.
    La participación del PMA en las actividades de recuperación va dirigida a ayudar a los pueblos afectados por crisis a estabilizar sus medios de vida, a reforzar los mecanismos prácticos para enfrentarlas y a reanudar el proceso de desarrollo. UN ١١٩ - وتهدف مشاركة برنامج الغذاء العالمي في عملية اﻹنعاش إلى مساعدة المتأثرين باﻷزمة على الحصول على مصادر عيش مستقرة، وتعزيز اﻵليات اﻹيجابية لمواجهة الوضع، واستئناف عملية التنمية.
    El segundo consistía en prestar asistencia a los países en desarrollo en el establecimiento y fortalecimiento de mecanismos nacionales de coordinación y redes relativas a las actividades para el seguimiento de la CNUMAD. UN والعنصر الثاني يتمثل في مساعدة البلدان النامية في إنشاء وتعزيز اﻵليات والشبكات التنسيقية الوطنية المتصلة باﻷنشطة لمتابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    La Misión ha identificado sus prioridades sobre la base del propio Acuerdo: la creación y fortalecimiento de los mecanismos y organizaciones que promuevan la defensa de los derechos de los pueblos indígenas y garanticen el debido proceso y, en segundo lugar, el fortalecimiento de las instituciones indígenas y su normatividad tradicional. UN وقد حددت البعثة أولويات تستند إلى الاتفاق نفسه: إنشاء وتعزيز اﻵليات والمنظمات التي تروج للدفاع عن حقوق السكان اﻷصليين وتضمن سير المحاكمات حسب اﻷصول المرعية، وبالدرجة الثانية تعزيز مؤسسات السكان الأصليين وقواعد الحياة التقليدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus