"وتعزيز التنوع الثقافي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la promoción de la diversidad cultural
        
    • y promover la diversidad cultural
        
    • y promoción de la diversidad cultural
        
    • y consolidar la diversidad cultural
        
    • y a reforzar la diversidad cultural
        
    Básicamente, significa que la diversidad cultural del país se refleja en los planes de estudio y la preservación y la promoción de la diversidad cultural se convierte en un objetivo compatible con la gobernanza democrática y el disfrute de los derechos humanos por todos. UN وهذا التعليم يعني أساساً أن يتجلى التنوع الثقافي للبلد في المقرر الدراسي وأن يصبح صون وتعزيز التنوع الثقافي هدفا ينسجم مع أصول الحكم الديمقراطي وإتاحة حقوق الإنسان للجميع.
    Se estimó que la política sobre la autonomía y la descentralización del Asia sudoriental era un avance positivo para la protección y la promoción de la diversidad cultural y el desarrollo. UN ورأى المشاركون أن السياسة المتعلقة بالاستقلال الذاتي واللامركزية في جنوب شرق آسيا تعَدّ تطوراً إيجابياً لحماية وتعزيز التنوع الثقافي والتنمية.
    1. Reafirma la necesidad imperiosa de preservar y promover la diversidad cultural como parte integrante de la cultura de paz, seguridad, estabilidad y desarrollo; UN 1 - يؤكد من جديد الضرورة الملحة لحماية وتعزيز التنوع الثقافي كعنصر وثيق الصلة بثقافة السلام والأمن والاستقرار والتنمية؛
    En mayo de 2007 se puso en marcha la Campaña Nacional por la Diversidad Cultural para facilitar el diálogo intercultural y promover la diversidad cultural. UN واستهلت في أيار/مايو 2007 الحملة الوطنية للتنوع الثقافي بهدف تيسير الحوار بين الثقافات وتعزيز التنوع الثقافي.
    Las fuerzas del mercado por sí solas no pueden garantizar la preservación y promoción de la diversidad cultural, condición de un desarrollo humano sostenible. UN لا يمكن لقوى السوق وحدها أن تكفل صون وتعزيز التنوع الثقافي الضامن للتنمية البشرية المستديمة.
    19. Asociar estrechamente los diferentes sectores de la sociedad civil a la definición de las políticas públicas de salvaguardia y promoción de la diversidad cultural. UN 19 - إشراك مختلف قطاعات المجتمع المدني على نحو وثيق في رسم سياسات ثقافية ترمي إلى حماية وتعزيز التنوع الثقافي.
    Preguntó también si el Brasil había estudiado la posibilidad de introducir la enseñanza bilingüe en sus planes de estudios como método para luchar contra la pobreza y consolidar la diversidad cultural. UN كما سألت عما إذا كانت البرازيل تعتبر التدريس بلغتين في خططها التعليمية طريقة لمكافحة الفقر وتعزيز التنوع الثقافي.
    El Comité recomienda al Estado parte que haga lo posible por promover el entendimiento mutuo, la tolerancia y el diálogo interreligioso en la sociedad maldiva, lo que contribuirá a luchar contra el extremismo religioso y a reforzar la diversidad cultural. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتطوير سبل تعزيز التفاهم المتبادل والتسامح والحوار بين الأديان في المجتمع الملديفي، الأمر الذي يساعد في مواجهة التطرف الديني وتعزيز التنوع الثقافي.
    Básicamente, significa que la diversidad cultural del país se refleja en los planes de estudio y la preservación y la promoción de la diversidad cultural se convierte en un objetivo compatible con la gobernancia democrática y el disfrute de los derechos humanos por todos. UN وهذا التعليم يعني أساسا أن ينعكس التنوع الثقافي للبلد في المقرر الدراسي وأن يصبح صون وتعزيز التنوع الثقافي هدفا ينسجم مع أصول الحكم الديمقراطي وإتاحة حقوق الإنسان للجميع.
    40. Elaborar un código de conducta para la sociedad de la información, que fomente el respeto y la promoción de la diversidad cultural. UN 40 - وضع مدونة سلوك من أجل استخدام مجتمع المعلومات، تشجع احترام وتعزيز التنوع الثقافي.
    Las ONG afirman que el respeto y la promoción de la diversidad cultural son prioritarios en los programas para la paz, la democracia y el desarrollo. UN وتفيد المنظمات غير الحكومية بأن احترام وتعزيز التنوع الثقافي هو أولوية من أولويات البرامج العاملة من أجل السلم والديمقراطية والتنمية.
    Cuestiones tales como el acceso gratuito o de bajo costo a la información, la educación y los bienes culturales y la promoción de la diversidad cultural revisten una importancia decisiva para poner las TIC al servicio del desarrollo y la erradicación de la pobreza. UN وتعد قضايا من قبيل الوصول المجاني أو المنخفض التكلفة إلى المعلومات والتعليم والسلع الثقافية وتعزيز التنوع الثقافي قضايا ذات أهمية بالغة إذا ما أُريد تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتحقيق التنمية والقضاء على الفقر.
    196. Los objetivos establecidos para la educación en Lituania incluían el mantenimiento de las tradiciones democráticas, la reducción de la exclusión social, la eliminación de la desigualdad y la promoción de la diversidad cultural. UN 196 - وتشمل الأهداف المحددة للتربية في ليتوانيا إعمال التقاليد الديمقراطية والحد من الإقصاء الاجتماعي، والقضاء على اللامساواة، وتعزيز التنوع الثقافي.
    Como parte de nuestros compromisos regionales y mundiales, hemos estado organizando conferencias regionales e internacionales sobre juventud para aumentar la concienciación y promover la diversidad cultural, el diálogo y la comprensión mutua entre los jóvenes. UN وفي إطار التزاماتنا الإقليمية والعالمية، نستضيف مؤتمرات إقليمية ودولية معنية بالشباب لزيادة الوعي وتعزيز التنوع الثقافي والحوار والتفاهم المتبادل بين الشباب.
    Señaló asimismo que la preservación y salvaguardia del patrimonio cultural debe tener por objeto asegurar el desarrollo humano, edificar una sociedad pacífica y democrática y promover la diversidad cultural. UN وأشارت أيضا إلى أن الحفاظ على التراث الثقافي وحمايته ينبغي أن يهدفا إلى كفالة التنمية البشرية، وبناء مجتمعات سلمية وديمقراطية، وتعزيز التنوع الثقافي.
    Otras iniciativas se centran en: fomentar sociedades del conocimiento en las que todos puedan participar y beneficiarse; promover el acceso universal a la información y un acceso más amplio a las tecnologías de la información y las comunicaciones, asegurando la utilización de un mayor número de idiomas; y promover la diversidad cultural y lingüística en los medios de comunicación y las redes internacionales de información. UN وتركز مبادرات أخرى على بناء مجتمعات للمعرفة يستطيع كل فرد المشاركة فيها والاستفادة منها؛ وتعزيز تعميم الانتفاع بالمعلومات وزيادة فرص الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عن طريق كفالة استخدام عدد أكبر من اللغات؛ وتعزيز التنوع الثقافي واللغوي في وسائط الإعلام وفي شبكات المعلومات الدولية.
    El Instituto Nacional contra la Discriminación, la Xenofobia y el Racismo también ha revisado los manuales escolares para detectar estereotipos negativos y ha elaborado materiales teóricos y audiovisuales para combatir la discriminación y promover la diversidad cultural. UN ويقوم المعهد الوطني لمكافحة التمييز وكراهية الأجانب والعنصرية كذلك بفحص الكتيبات المدرسية لرصد الأفكار النمطية السلبية، وأصدر نصوصاً ومواد سمعية - بصرية لمكافحة التمييز وتعزيز التنوع الثقافي.
    La salvaguardia del patrimonio inmaterial está vinculada a la protección y promoción de la diversidad cultural, que tiene gran prioridad tanto para la UNESCO como para los pueblos indígenas. UN 2 - ويرتبط صون التراث غير المادي بحماية وتعزيز التنوع الثقافي الذي يعد من بين الأولويات العالية لكل من اليونسكو والشعوب الأصلية على السواء.
    Se reconoció la necesidad de elaborar una nota informativa para el personal de los miembros del Grupo de Apoyo sobre la relación entre la protección y promoción de la diversidad cultural y la protección y promoción de los derechos y la dignidad de los pueblos indígenas. UN 19 - وتم الاعتراف بأن هناك حاجة إلى إعداد ملاحظة توجيهية لموظفي أعضاء فريق الدعم بشأن العلاقة بين حماية وتعزيز التنوع الثقافي وحماية وتعزيز حقوق الشعوب الأصلية وكرامتها.
    Tomando nota de la Convención sobre la Protección y Promoción de la Diversidad de las Expresiones Culturales, aprobada por la Conferencia General de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura en su 33a reunión, y observando que la preservación y promoción de la diversidad cultural es el elemento clave para el desarrollo humano sostenible y contribuye a una globalización justa, UN " وإذ تحيط علما باعتماد المؤتمر العام لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو)، في دورته الثالثة والثلاثين، اتفاقية حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي، وإذ تلاحظ الأهمية الرئيسية لحفظ وتعزيز التنوع الثقافي في ما يتعلق بالتنمية البشرية المستدامة، على اعتبار أنه يشكل إسهاما في تحقيق عولمة عادلة،
    Preguntó también si el Brasil había estudiado la posibilidad de introducir la enseñanza bilingüe en sus planes de estudios como método para luchar contra la pobreza y consolidar la diversidad cultural. UN كما سألت عما إذا كانت البرازيل تعتبر التدريس بلغتين في خططها التعليمية طريقة لمكافحة الفقر وتعزيز التنوع الثقافي.
    El Comité recomienda al Estado parte que haga lo posible por promover el entendimiento mutuo, la tolerancia y el diálogo interreligioso en la sociedad maldiva, lo que contribuirá a luchar contra el extremismo religioso y a reforzar la diversidad cultural. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتطوير سبل تعزيز التفاهم المتبادل والتسامح والحوار بين الأديان في المجتمع الملديفي، الأمر الذي يساعد في مواجهة التطرف الديني وتعزيز التنوع الثقافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus