"وتعزيز الثقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y fomentar la confianza
        
    • y promover la confianza
        
    • y de fortalecer la confianza
        
    • y el fortalecimiento de la confianza
        
    • y fortalecer la confianza
        
    • y aumentar la confianza
        
    • y reforzar la confianza
        
    • y el fomento de la confianza
        
    • así como la confianza
        
    • y la confianza
        
    • de fomentar la confianza
        
    • y fomento de la confianza
        
    • y al fomento de la confianza
        
    • aumentar la credibilidad
        
    • y el aumento de la confianza
        
    He instado a ambas partes a que, sobre la base de estas medidas, consideren varias ideas concretas que podrían hacer avanzar aún más las negociaciones y mejorar las condiciones y fomentar la confianza dentro de Timor Oriental. UN وقد حضضت الطرفين على استثمار هذه الخطوات وعلى دراسة عدد من اﻷفكار المحددة التي يمكن أن تساعد على دفع المحادثات قدما، جنبا الى جنب مع تحسين اﻷوضاع وتعزيز الثقة داخل تيمور الشرقية.
    Medidas para reducir los arsenales nucleares y promover la confianza entre los Estados UN تدابير لتخفيض الترسانات النووية وتعزيز الثقة بين الدول
    Subrayando la necesidad de aliviar la tirantez internacional y de fortalecer la confianza entre los Estados, UN وإذ تشدد على ضرورة التخفيف من حدة التوتر الدولي وتعزيز الثقة بين الدول،
    Acogiendo con agrado el final de la guerra fría, la consiguiente distensión de la tensión internacional y el fortalecimiento de la confianza entre los Estados, UN وترحيبا بانتهاء الحرب الباردة، وما ترتب على ذلك من تهدئة التوتر الدولي وتعزيز الثقة بين الدول؛
    Tenemos a nuestra disposición las herramientas para actuar y fortalecer la confianza en la mundialización, y debemos hacer uso de ellas. UN ذلك أن لدينا أدوات لاتخاذ الإجراءات وتعزيز الثقة في العولمة، وينبغي لنا استخدام هذه الأدوات.
    Con él se pretende promover la apertura y aumentar la confianza y la seguridad entre los Estados participantes. UN وهي تهدف الى تشجيع الصراحة وتعزيز الثقة واﻷمن فيما بين الدول المشاركة.
    Esto es necesario para mantener la estabilidad y reforzar la confianza en la administración de justicia. UN وهذا أمر ضروري للمحافظة على الاستقرار وتعزيز الثقة والأمل في إقامة العدل.
    La República Federativa de Yugoslavia está principalmente interesada en la paz en los Balcanes, así como en las relaciones de buena vecindad, la cooperación multilateral en los Balcanes y el fomento de la confianza entre los países de esta región. UN إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية راغبة بشدة في السلم في البلقان وعلاقات حسن الجوار والتعاون المتعدد اﻷطراف في البلقان وتعزيز الثقة فيما بين بلدان المنطقة.
    La República Checa está comprometida a ayudar a fortalecer el proceso de paz y fomentar la confianza entre sus participantes. UN والجمهورية التشيكية ملتزمة بالمساعدة في تدعيم عملية السلام وتعزيز الثقة فيما بين المشاركين فيها.
    Al acercarse el examen decenal de la Declaración y el Programa de Acción de Viena, hay que trabajar más para alcanzar sus objetivos y fomentar la confianza en la labor de cooperación internacional. UN ومع اقتراب استعراض السنة العاشرة لإعلان فيينا وبرنامج عمله، فإن من الضروري العمل بجد أكبر مما مضى لتحقيق أهدافهما وتعزيز الثقة فيما يبذل من جهد لتحقيق التعاون الدولي.
    Pero poco a poco empezamos a ver la posibilidad de disipar las dudas, lograr una mejor comprensión y fomentar la confianza mediante un diálogo paciente y sostenido. UN لكننا شيئا فشيئا، أخذنا نشاهد قدرة الحوار المتأني المستمر للتخفيف من الشكوك، وتحسين التفاهم وتعزيز الثقة.
    Medidas para reducir los arsenales nucleares y promover la confianza entre los Estados UN تدابير لتخفيض الترسانات النووية وتعزيز الثقة بين الدول
    Medidas encaminadas a reducir los arsenales nucleares y promover la confianza entre los Estados UN التدابير الرامية إلى تخفيض الترسانات النووية وتعزيز الثقة فيما بين الدول
    Subrayando la necesidad de aliviar la tirantez internacional y de fortalecer la confianza entre los Estados, UN وإذ تشدد على ضرورة التخفيف من حدة التوتر الدولي وتعزيز الثقة بين الدول،
    Acogiendo con agrado el final de la guerra fría, la consiguiente distensión de la tensión internacional y el fortalecimiento de la confianza entre los Estados, UN وإذ يرحب بانتهاء الحرب الباردة، وما ترتب على ذلك من تهدئة التوتر الدولي وتعزيز الثقة بين الدول؛
    Para ello es necesario, ahora y siempre, la voluntad política firme de todos de buscar constantemente los mecanismos para fomentar y fortalecer la confianza entre los Estados. UN ولتحقيق هذا، من الضروري توفر اﻹرادة السياسية القوية باستمرار لدى الجميع واستمرار البحث عن آليات لبناء وتعزيز الثقة فيما بين الدول.
    Acoge complacido todos los esfuerzos realizados, especialmente por el Representante Especial, a fin de aliviar la tirantez y aumentar la confianza entre las partes. UN وهو يرحب بجميع الجهود المبذولة، وخاصة تلك التي يبذلها الممثل الخاص، لتخفيف حدة التوتر وتعزيز الثقة بين الطرفين.
    Establecer cauces de comunicación y reforzar la confianza entre los trabajadores y el Ministerio de Trabajo; UN إقامة جسر للتواصل وتعزيز الثقة بين العمالة ووزارة العمل؛
    Estas tienen diversos objetivos, como la mejora de la operación de los objetos espaciales en condiciones seguras; las garantías de predictibilidad y el fomento de la confianza en el espacio ultraterrestre; así como la prevención del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre. UN وهي تهدف إلى بلوغ عدد من الأهداف، بما في ذلك تحسين عمل الأجسام الفضائية على نحو آمن؛ وكفالة القدرة على التنبؤ وتعزيز الثقة في الفضاء الخارجي؛ ومنع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي.
    Teniendo presente que en el estado de derecho, entre otras cosas, se ha de fomentar el respeto por la cultura del estado de derecho y por las instituciones legislativas, ejecutivas y judiciales necesarias para promulgar y aplicar legislación eficaz, así como la confianza en que el proceso de elaboración de las leyes responderá a las preocupaciones y necesidades de la población y en que la aplicación de la ley será justa, eficiente y transparente, UN وإذ تضع في اعتبارها أن سيادة القانون تشمل أمورا منها تعزيز احترام ثقافة سيادة القانون والمؤسسات التشريعية والتنفيذية والقضائية اللازمة لوضع قوانين فعالة وتطبيقها وتعزيز الثقة بأن تراعى في وضع القوانين شواغل السكان واحتياجاتهم وبأن يتم تطبيق القانون بعدالة وكفاءة وشفافية،
    Además, consideramos que la creación por parte de la Corte de un mecanismo de supervisión interna es esencial para garantizar la transparencia en sus métodos de trabajo y la confianza en la capacidad de la Corte. UN كما نعتبر تشكيل المحكمة لآليات رقابة داخلية أمرا أساسيا في الحرص على شفافية العمل وتعزيز الثقة بقدراتها.
    Teniendo presente que en el estado de derecho se ha de fomentar el respeto por una cultura del estado de derecho y por las instituciones legislativas, ejecutivas y judiciales necesarias para promulgar y aplicar legislación eficaz, y se ha de fomentar la confianza en que el proceso de elaboración de leyes responderá a las preocupaciones y necesidades de la población y en que la aplicación de esas leyes será justa, eficiente y transparente, UN وإذ تضع في اعتبارها أن سيادة القانون تشمل أمورا منها تعزيز احترام ثقافة قوامها سيادة القانون وإقامة المؤسسات التشريعية والتنفيذية والقضائية اللازمة لوضع قوانين فعالة وتطبيقها وتعزيز الثقة واليقين بأن تراعى في وضع القوانين شواغل السكان واحتياجاتهم وبأن يطبق القانون بعدالة وكفاءة وشفافية،
    El Gobierno de Ucrania aplica las siguientes medidas de transparencia y fomento de la confianza respecto de las actividades relativas al espacio ultraterrestre: UN أما فيما يخص قيام دولتنا باتخاذ تدابير الشفافية وتعزيز الثقة فيما يتعلق بالأنشطة الفضائية، فإن أوكرانيا:
    4. Acoge con satisfacción los resultados de las reuniones del Comité Consultivo Permanente celebradas en Bujumbura y en Libreville, especialmente la aprobación del pacto de no agresión entre los Estados miembros de la Comunidad Económica de los Estados del Africa Central, que puede contribuir a la prevención de conflictos y al fomento de la confianza en la subregión; UN ٤ - ترحب بنتائج اجتماعي اللجنة الاستشارية الدائمة المعقودين في بوجومبورا وليبرفيل، وبصفة خاصة اعتماد ميثاق عدم الاعتداء بين الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط افريقيا، وهو الميثاق الذي من شأنه أن يسهم في درء المنازعات وتعزيز الثقة في المنطقة دون الاقليمية؛
    En lo relativo a la participación continuada en las actividades de los proyectos, se recomendó que la BINUB se centrara en las relativas al diálogo político y el aumento de la confianza en el proceso electoral, la prevención de conflictos, los derechos humanos, la justicia de transición, el desarme de la población civil y la reforma del sector de la seguridad. UN ومن حيث استمرار أي مشاركة في أنشطة المشاريع، يُوصى بأن يركز المكتب على تلك الأنشطة المتصلة بالحوار السياسي وتعزيز الثقة في العملية الانتخابية، ومنع النزاع، وحقوق الإنسان، والعدالة الانتقالية، ونزع سلاح المدنيين، وإصلاح قطاع الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus