Esos documentos también podrían resultar útiles para discutir las nuevas medidas que deberían adoptarse para crear mecanismos sistemáticos destinados a supervisar y promover la aplicación de la Convención. | UN | ويمكن لهذه الوثائق أيضا أن تخدم المناقشات بشأن اتخاذ خطوات أخرى ﻹيجاد آليات منتظمة تتولى رصد وتعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
Por ejemplo, en la esfera del medio ambiente, su labor apunta a resolver los problemas transfronterizos y promover la aplicación de políticas nacionales ecológicamente racionales. | UN | فعلى سبيل المثال، يستهدف هذا العمل، في مجال البيئة، حل المشاكل عبر الحدود وتعزيز تنفيذ السياسات الوطنية السليمة بيئيا. |
447.4 Apoyar y fortalecer la aplicación de la Declaración y el programa de Acción de Isla Margarita, | UN | 447-4 دعم وتعزيز تنفيذ إعلان وبرنامج عمل جزيرة مارغاريتا؛ |
Cómo impulsar y reestructurar el desarrollo y mejorar la aplicación en el contexto regional | UN | رفع القيود عن التنمية ووضعها في قالب جديد وتعزيز تنفيذ برامجها: السياق الإقليمي |
Nuestro objetivo es mejorar y reforzar la aplicación del Programa de Acción en todos sus aspectos. | UN | وغايتنا هي تحسين وتعزيز تنفيذ برنامج العمل بجميع جوانبه. |
En 2003 se llevaron a cabo muchas actividades para asegurar y fomentar la aplicación de todas las medidas de fomento de la confianza y la seguridad. | UN | وجرى الاضطلاع بأنشطة عديدة في عام 2003 لضمان وتعزيز تنفيذ جميع تدابير بناء الثقة والأمن. |
Las Naciones Unidas, sus programas y sus organismos especializados deberían desempeñar un importante papel en la supervisión y promoción de la aplicación del Programa de Acción, y deberían prestar atención especial a las diferencias en la situación de diversas regiones. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة، وبرامجها ووكالاتها المتخصصة أن تقوم بدور هام في رصد وتعزيز تنفيذ برنامج العمل، مع إيلاء اهتمام خاص للاختلافات بين أوضاع المناطق المختلفة. |
Se necesitaba un nuevo mandato para remediar esta situación y promover la aplicación de la Declaración. | UN | وأضاف قائلاً إنه لا بد من ولاية جديدة لمعالجة هذا الوضع وتعزيز تنفيذ الإعلان. |
:: Establecer indicadores para evaluar y promover la aplicación de políticas de igualdad con el fin de controlar dicha aplicación. | UN | :: وضع مؤشرات لتقييم وتعزيز تنفيذ سياسات المساواة من أجل أن تكون هناك مراقبة لهذا التنفيذ. |
Establecer indicadores para evaluar y promover la aplicación de las políticas de igualdad, a fin de controlar dicha aplicación. | UN | ووضع مؤشرات لتقييم وتعزيز تنفيذ السياسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، من أجل رصد توجيه هذا التنفيذ وتوجيهه؛ |
Rogamos indiquen las medidas adoptadas para garantizar y promover la aplicación efectiva de esta Ley, y proporcionen información sobre los resultados alcanzados. | UN | فيرجى بيان التدابير المتخذة لضمان وتعزيز تنفيذ هذا القانون تنفيذا فعالا، وتقديم معلومات عما تحقق من نتائج. |
Uno de los principales objetivos de esta iniciativa, que acogemos con agrado, consiste en supervisar y promover la aplicación de las recomendaciones de la Junta. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية لهذه المبادرة الذي يحظى بترحيبنا في رصد وتعزيز تنفيذ توصيات المجلس. |
459.5 Apoyar y fortalecer la aplicación de la Declaración y el Programa de Acción de Isla Margarita; | UN | 459-5 دعم وتعزيز تنفيذ بيان جزيرة مرغريتا وبرنامج عملها؛ |
Por otro lado, los asistentes a la Conferencia resolvieron apoyar y fortalecer la aplicación de la Convención y el marco y plan estratégico decenal por medios como la movilización de recursos financieros suficientes, predecibles y oportunos. | UN | 52 - وقد عقد المشاركون العزم على دعم وتعزيز تنفيذ الاتفاقية والخطة وإطار العمل الاستراتيجيين للسنوات العشر بطرق من بينها تعبئة الموارد المالية الكافية التي يمكن التنبؤ بتوافرها في حينها. |
Asimismo, toma conocimiento de los esfuerzos que realiza el Estado Parte para revisar sus leyes y adoptar otras medidas necesarias para poner en práctica las recomendaciones del Comité y mejorar la aplicación de la Convención, en particular: | UN | كما أخذت علماً بأن الدولة الطرف تبذل جهوداً متواصلة بغية تنقيح تشريعاتها واتخاذ التدابير اللازمة الأخرى من أجل تنفيذ توصيات اللجنة وتعزيز تنفيذ الاتفاقية، ومن هذه التدابير ما يلي: |
En particular, las uniones monetarias contribuirán a estimular el comercio en África si los gobiernos africanos redoblan sus esfuerzos para mejorar la infraestructura, desarrollar sus capacidades productivas y mejorar la aplicación de los acuerdos comerciales regionales. | UN | فالاتحادات النقدية، بوجه خاص، ستساهم في حفز التجارة في أفريقيا إذا عملت الحكومات الأفريقية على تعزيز جهودها لتحسين البنية التحتية، وتطوير القدرات الإنتاجية، وتعزيز تنفيذ الاتفاقات التجارية الإقليمية. |
Para remediar la situación, es necesario fortalecer la cooperación internacional y reforzar la aplicación de los reglamentos y normas vigentes, junto con un cambio de las normas y actitudes sociales. | UN | ولإصلاح الوضع، فإن ثمة حاجة إلى زيادة التعاون الدولي وتعزيز تنفيذ القوانين والتنظيمات القائمة، إلى جانب إحداث تغيير في الأعراف والاتجاهات الاجتماعية. |
Con las siguientes medidas se podrían afianzar los logros de 2011 y reforzar la aplicación de la resolución 65/166 de la Asamblea General: | UN | 83 - ويمكن بناء الإجراءات التالية على إنجازات عام 2011 وتعزيز تنفيذ قرار الجمعية العامة 65/166: |
Rogamos indiquen las medidas adoptadas para garantizar y fomentar la aplicación efectiva de dicha Ley, así como los mecanismos instaurados para supervisar su aplicación. | UN | فالرجاء الإشارة إلى التدابير المتخذة لضمان وتعزيز تنفيذ هذا القانون بفعالية، وإلى الآليات القائمة لرصد تنفيذه. |
La Sección seguirá ejecutando programas de concienciación, creación de capacidad y promoción de la aplicación del Protocolo contra la trata de personas y el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes. | UN | وسيواصل القسم تنفيذ برامج بشأن إذكاء الوعي وبناء القدرات وتعزيز تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص وبروتوكول تهريب المهاجرين. |
Asistencia en la presentación y análisis de datos y en la promoción de la aplicación del Protocolo | UN | المساعدة في إبلاغ البيانات وتحليلها وتعزيز تنفيذ البروتوكول |
Se procuró desarrollar en forma conjunta las actividades de asistencia técnica para aumentar al máximo el nivel de recursos y mejorar la ejecución de las actividades. | UN | وجرى السعي إلى التنفيذ المشترك لأنشطة المساعدة التقنية لزيادة الموارد إلى الحد الأقصى وتعزيز تنفيذ الأنشطة. |
Tailandia celebró el hecho de que en la tercera Reunión Bienal se haya podido aprobar un documento final que determina una serie de medidas para mejorar y fortalecer la ejecución del Programa de Acción. | UN | وقد سرّت تايلند لتمكن ذلك الاجتماع من اعتماد وثيقة ختامية حددت عددا من التدابير لتحسين وتعزيز تنفيذ برنامج العمل. |
Los objetivos principales de este Foro son fortalecer los esfuerzos de los jóvenes en la participación de la juventud, establecer canales de comunicación más eficaces y eficientes entre la juventud y las organizaciones y organismos de las Naciones Unidas que prestan servicios a la juventud y promover la ejecución y supervisión del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes. | UN | واﻷهداف الرئيسية لهذا المحفل هي تعزيز جهود الشباب في ميدان مشاركة الشباب، وإقامة قنوات اتصال أكثر فعالية وكفاءة بين الشباب ومنظمات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة التي تخدم الشباب، وفي صفوف الشباب وفيما بين تلك المنظمات والوكالات، وتعزيز تنفيذ ورصــــد مشروع برنامج العمل العالمي للشباب. |
Cabe esperar que esto mejore la calidad de la información sobre la Lista de sanciones contra Al-Qaida y refuerce la aplicación de las sanciones. | UN | ويمكن أن يؤدي ذلك إلى تحسين نوعية المعلومات المتاحة عن قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وتعزيز تنفيذ تدابير الجزاءات. |
La visita tenía por objeto ayudar a reducir las tensiones en el este de la República Democrática del Congo y la región, propiciar la pronta conclusión del diálogo de Kampala, e impulsar la aplicación del Marco para la Paz, la Seguridad y la Cooperación. | UN | وكان الهدف من الزيارة المساعدة في تخفيف حدة التوترات في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة، والإسراع في اختتام حوار كمبالا، وتعزيز تنفيذ إطار السلام والأمن والتعاون. |