"وتعقيده" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la complejidad
        
    • y complejidad
        
    • complejidad de
        
    • y complicar
        
    • complejidad del
        
    • y a la complejidad y
        
    Las disposiciones de los Protocolos adicionales de 1977 reflejan y atestan la unidad y la complejidad de ese derecho. UN وأحكام البروتوكولات الاضافية لعام ١٩٧٧ تعبّر عن وحدة ذلك القانون وتعقيده وتشهد بذلك.
    La naturaleza y la complejidad de esa amenaza hacen que sea necesaria una respuesta múltiple. UN ويسوغ طابع ذلك التهديد وتعقيده القيام برد متعدد المسارات.
    Teniendo en cuenta la magnitud y la complejidad técnica del proyecto, se propone un enfoque gradual. UN وبالنظر إلى كبر حجم المشروع وتعقيده الفني، يقترح اتباع نهج مرحلي.
    - Alumnos que den muestras claras de no poder hacer frente al volumen y complejidad del actual programa de estudios general; UN - الطلبة الذين تظهر عليهم علامات واضحة بأنهم غير قادرين على تحمل حجم المنهاج العام الحالي وتعقيده ؛
    No obstante, la delegación de Cuba no ve cómo el proyecto, simplemente a causa de su magnitud y complejidad, podrá ultimarse sin más recursos. UN غير أن وفدها لا يرى كيف يمكن إكمال المشروع بدون موارد إضافية، نظرا لحجمه وتعقيده فحسب.
    Sería conveniente evitar vinculaciones con otras cuestiones que sólo servirán para retrasar y complicar el comienzo de las negociaciones. UN وينبغي لنا تجنب الربط بقضايا أخرى، هذا الربط الذي لن يعمل إلا على تأخير الشروع في المفاوضات وتعقيده.
    Según el Secretario General, este puesto es necesario debido a la gran cantidad de funcionarios que trabajan en el recinto y a la complejidad y el tamaño de los edificios. UN ووفقا لما ذكره الأمين العام، يلزم إنشاء هذه الوظيفة بسبب حجم المجمّع وتعقيده والعدد الكبير من الموظفين العاملين فيه.
    Por consiguiente, el desafío que se plantea a la comunidad internacional es reconocer el papel y la complejidad del parlamento y fomentar el desarrollo de su plena capacidad. UN ولذلك فإن التحدي الذي يواجه المجتمع الدولي هو إدراك دور البرلمان وتعقيده وتنمية قدرته الكاملة.
    Todos hemos sido testigos del aumento del alcance y la complejidad de la actividad delictiva en cada una de nuestras jurisdicciones con el paso del tiempo. UN إننا نشهد جميعا تنامي حجم النشاط الإجرامي وتعقيده في ولايتنا القضائية بمرور الزمن.
    Sin embargo, la magnitud y la complejidad del desplazamiento forzoso requieren aun más apoyo y solidaridad de la comunidad internacional. UN ولكن نطاق التشرد القسري وتعقيده يتطلبان مع ذلك مزيداً من الدعم والتضامن من المجتمع الدولي.
    Esta estimación variará con arreglo al tamaño y la complejidad del proyecto. UN ويختلف هذا التقدير حسب حجم المشروع وتعقيده.
    El grado en que el director actúe como patrocinador variará de acuerdo con la magnitud, el riesgo y la complejidad del proyecto. UN وينبغي أن يتنوع مستوى المدير الذي يضطلع بدور الراعي وفقا لحجم المشروع ومخاطره وتعقيده.
    Estamos alarmados por la gravedad y la complejidad de la situación en la República Árabe Siria y reconocemos la necesidad urgente de alcanzar un acuerdo. UN ونحن منزعجون إزاء خطورة الوضع وتعقيده في الجمهورية العربية السورية، ونسلّم بالحاجة الملحة للتوصّل إلى تسوية.
    También se señaló que quizá la sociedad civil no consideraría el informe único un mecanismo adecuado de supervisión y que por su extensión y complejidad el informe podría volverse inaccesible para ella. UN كما أشير إلى أن المجتمع المدني لن يعتبر التقرير الموحد آلية كافية للرصد، كما أن طول التقرير وتعقيده قد يحول دون إمكانية وصول ذلك الجمهور إليه.
    Pese a que la magnitud, diversidad y complejidad de la labor del Comité ha aumentado considerablemente con el transcurso de los años, no ha habido un aumento comparable del nivel de los recursos disponibles. UN وعلى الرغم من الزيادة الكبيرة في حجم عمل اللجنة وتنوعه وتعقيده عبر السنين، لم تحدث زيادة تناسبه في مستوى الموارد المخصصة لها.
    Por último, señaló que, si bien la naturaleza y complejidad del desplazamiento forzoso estaban evolucionando rápidamente, las respuestas de la comunidad internacional habían quedado a la zaga, creando grandes lagunas en materia de protección. UN وأخيراً، لفت النظر إلى أن سرعة تطور طابع التشريد القسري وتعقيده لم تواكبها استجابات المجتمع الدولي، مما ولّد ثغرات سحيقة في مجال الحماية.
    Durante el período de que se informa, se han encontrado de nuevo problemas considerables en un caso en que se excedieron los límites a causa de su naturaleza y complejidad del informe. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير ووجهت مرة أخرى مشاكل كبيرة في واحدة من الحالات كان فيها عدد الكلمات يزيد عن الحد المقرر نظرا لطبيعة التقرير وتعقيده.
    22. Volviendo al tema 138 del programa, el orador explica que la demora en la presentación del informe del Secretario General sobre criterios que aseguren la transparencia en la utilización de la cuenta de apoyo se debe a la magnitud y complejidad de la labor. UN ٢٢ - وفيما يخص البند ٨٣١ من جدول اﻷعمال، أوضح أن التأخير في تقديم تقرير اﻷمين العام بشأن المعايير اللازمة لضمان الشفافية في استخدام حساب الدعم يعزى إلى اتساع نطاق العمل المطلوب وتعقيده.
    Al centrarse en arreglos de corto plazo, sin tener un marco general de paz, lo único que se logrará es aplazar y complicar una solución duradera. UN والتركيز على ترتيبات قصيرة الأجل بدون إطار شامل للسلام لن يؤدي إلا إلى تأخير الحل الدائم وتعقيده.
    Según el Secretario General, este puesto es necesario debido a la gran cantidad de funcionarios que trabajan en el recinto y a la complejidad y el tamaño de los edificios. UN ووفقا لما ذكره الأمين العام، يلزم إنشاء هذه الوظيفة بسبب حجم المجمع وتعقيده والعدد الكبير من الموظفين العاملين فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus