El Reino de Swazilandia confirma su compromiso con nuestra Carta y declara que se siente orgullosa de la Organización, en la que están puestas las esperanzas de toda la humanidad. | UN | إن مملكة سوازيلند تؤكد التزامها بالميثاق المؤسس لمنظمتنا، وتعلن اعتزازها بهذه المنظمة التي تتعلق بها آمال كل البشر. |
En la demanda, Bosnia y Herzegovina pedían a la Corte que decretara y declarara que: | UN | ١٠١ - وطلبت البوسنة والهرسك، في ذلك الطلب، من المحكمة أن تقرر وتعلن: |
También observa que no hay obstáculo alguno a la admisibilidad de las alegaciones con arreglo al artículo 19, párrafo 2, del Pacto, y las declara admisibles. | UN | كما أنها تلاحظ أنه ليس هناك ما يحول دون مقبولية الادعاءات المقدمة في إطار الفقرة 2 من المادة 19 وتعلن أنها مقبولة. |
Análogamente, parte de los musulmanes de origen turco rechazan que se los identifique como griegos y se declaran musulmanes turcos. | UN | وتوجد كذلك طائفة من المسلمين من أصل تركي ترفض كل الرفض الهوية اليونانية وتعلن أنها مسلمة تركية. |
En el artículo 1 de la Ley constitucional se declara que la vida, la libertad y los derechos de la persona son los valores más fundamentales del Estado de Letonia. | UN | وتعلن المادة ١ من القانون الدستوري أن الفرد وحياته وحريته وشرفه وحقوقه تعتبر أعلى القيم اﻷساسية لدولة لاتفيا. |
El Comité considera que el autor ha fundamentado suficientemente esa reclamación a los efectos de la admisibilidad y la declara admisible. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ قد قدم، لأغراض المقبولية، أدلة كافية لإثبات هذا الادعاء، وتعلن أنه مقبول. |
En ese instrumento de ratificación, aceptación o aprobación, esas organizaciones declararán el alcance de su competencia con respecto a las cuestiones regidas por la presente Convención. | UN | وتعلن تلك المنظمة في صك تصديقها أو قبولها أو إقرارها نطاق اختصاصها فيما يتعلق بالمسائل التي تحكمها هذه الاتفاقية. |
El Gobierno de Albania condena enérgicamente esta política y declara abiertamente que Milosević debe dar cuenta y ser considerado responsable del genocidio. | UN | وتدين الحكومة اﻷلبانية بشدة هذه السياسة وتعلن أن ميلوسيفيتش ينبغي أن يحاسب ويتحمل المسؤولية عن عمليات اﻹبادة الجماعية. |
Por consiguiente, considera que no hay más obstáculos en materia de admisibilidad y declara la queja admisible. | UN | وبناءً على ذلك، تخلص اللجنة إلى عدم وجود عوائق أخرى أمام المقبولية وتعلن البلاغ مقبولاً. |
Por consiguiente, considera que no hay más obstáculos en materia de admisibilidad y declara la queja admisible. | UN | وبناءً على ذلك، تخلص اللجنة إلى عدم وجود عوائق أخرى أمام المقبولية وتعلن البلاغ مقبولاً. |
En la demanda, Bosnia y Herzegovina pedían a la Corte que decretara y declarara que: | UN | ٩٤ - وطلبت البوسنة والهرسك، في ذلك الطلب، من المحكمة أن تقرر وتعلن: |
Nueva Zelandia pidió a la Corte que decretara y declarara: | UN | وطلبت نيوزيلندا من المحكمة أن تقضي وتعلن ما يلي: |
En la demanda, Bosnia y Herzegovina pedía a la Corte que decretara y declarara que: | UN | ٧٥ - وطلبت البوسنة والهرسك، في ذلك الطلب، من المحكمة أن تقرر وتعلن: |
El Comité considera que el autor ha fundamentado suficientemente esas reclamaciones a los efectos de la admisibilidad y las declara admisibles. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ قد قدم، لأغراض المقبولية، أدلة كافية لإثبات هذه الادعاءات، وتعلن أنها مقبولة. |
El Comité considera que estas alegaciones han sido suficientemente fundamentadas a efectos de la admisibilidad y, por consiguiente, las declara admisibles. 7.4. | UN | وترى اللجنة أن الأدلة كافية لإثبات هذه الادعاءات لأغراض المقبولية وتعلن من ثم أنها مقبولة. |
Todos los Estados partes declaran asimismo que el desarme general y completo, incluido especialmente el desarme nuclear, exige la cooperación de todos los Estados. | UN | وتعلن جميع الدول الأطراف كذلك أن نزع السلاح العام والشامل، ولا سيما نزع السلاح النووي، يستوجب التعاون بين جميع الدول. |
En el primer artículo de ese capítulo de la Constitución se declara que el Islam es la religión oficial del Estado. | UN | وتعلن المادة اﻷولى من ذلك الفصل من الدستور أن اﻹسلام هو الدين الرسمي للدولة. |
Por consiguiente, el Comité resuelve que la denuncia es incompatible ratione materiae con el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto y la declara inadmisible a tenor del artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | ووفقاً لذلك، ترى اللجنة أن هذا الادعاء يتعارض من حيث أسبابه والفقرة 5 من المادة 14 من العهد، وتعلن عدم قبوله في إطار المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
En el momento de su adhesión, las organizaciones regionales de integración económica declararán el alcance de su competencia con respecto a las cuestiones regidas por la presente Convención. | UN | وتعلن المنظمة الإقليمية للتكامل الاقتصادي، وقت انضمامها، نطاق اختصاصها فيما يتعلق بالمسائل التي تحكمها هذه الاتفاقية. |
por lo que respecta a Belarús, su decisión de continuar su política civilizada es firme, además es partidario de que se prohíban totalmente los ensayos con armas nucleares y de que se concierte un acuerdo al respecto. | UN | وقد قررت بيلاروس من ناحيتها متابعة سياستها المتمدنة وتعلن تأييدها للحظر الكامل للتجارب النووية وإبرام اتفاق بهذا الشأن. |
El Estado Parte declara que durante la vista la acusación y los acusados gozaron de los mismos derechos. | UN | وتعلن الدولة الطرف أن الادعاء والمتهمين قد تمتعوا بحقوق متساوية أثناء جلسات التحقيق القضائية بأكملها. |
El Comité también afirma que seguirá esas recomendaciones a fin de promover las medidas necesarias. | UN | وتعلن اللجنة أيضا أنها ستواصل مشاركتها في متابعة هذه التوصيات بغيــة تشجيع اتخــاذ اﻹجراءات اللازمــة بشأنها. |
En el Diario de hoy se anuncia una sesión plenaria para mañana por la tarde. | UN | وتعلن اليومية عن عقد جلسة عامة غدا بعد الظهر. |
La República Federal de Alemania declara que no recurrirá en absoluto a la posibilidad establecida en la Convención de fijar ese límite de edad en los 15 años. Reservas | UN | وتعلن أنها لن تستخدم ما تتيح لها الاتفاقية من إمكانية تحديد هذه السن لتصل إلى الخامسة عشرة. |
Por su parte, el preámbulo de la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948 declara la siguiente: | UN | وتعلن ديباجة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948 بدورها ما يلي: |
En consecuencia, cuando el Comité estima que el autor no ha substanciado su denuncia a los efectos de la admisibilidad, determina que la comunicación es inadmisible, de conformidad con el apartado b) del artículo 90 de su reglamento, declarando que " no está justificada la denuncia del autor con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo " . | UN | ولذا، فإن اللجنة في الحالات التي تجد فيها أن مقدم الرسالة لم يعزز دعواه استيفاء شروط القبول تعتبر الرسالة غير مقبولة، وفقا للمادة ٠٩ )ب( من النظام الداخلي، وتعلن أنه " لا يجوز " لمقدم الرسالة تقديم شكوى بموجب المادة ٢ من البروتوكول الاختياري. |