"وتعليمها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la educación
        
    • y educación
        
    • y enseñanza
        
    • enseñanza de
        
    • demarcación de
        
    • y enseñar
        
    • educación de
        
    • y su enseñanza
        
    • y demarcación
        
    • y su educación
        
    • y la demarcación
        
    La situación laboral y la educación de las mujeres presentan una gran correlación con este tipo de violencia. UN وثمة ارتباط كبير بين حالة عمل المرأة وتعليمها وبين وجود مثل هذا النوع من العنف.
    Es indispensable hacer inversiones en la salud, la nutrición y la educación de las niñas, desde la infancia hasta la adolescencia. UN وتوظيف الاستثمارات في صحة الطفلة وتغذيتها وتعليمها منذ الرضاعة وحتى مرحلة المراهقة له أهمية حاسمة.
    Ideas preliminares acerca de una conferencia mundial sobre diversidad lingüística, idiomas indígenas, identidad y educación UN أفكار أولية بشأن مؤتمر عالمي يتعلق بالتنوع اللغوي ولغات الشعوب الأصلية وهويتها وتعليمها
    Las inversiones en materia de salud y educación de las niñas contribuirán a elevar la edad en que éstas contraen matrimonio y a reducir los embarazos de adolescentes, además de crear nuevas oportunidades en el curso de sus vidas. UN وتمثل الاستثمارات في صحة الطفلة وتعليمها خطوات نحو رفع سن الزواج وتقليل حالات الحمل المبكر، مع زيادة خياراتها في مرحلة لاحقة من العمر.
    VII. PROMOCIÓN y enseñanza DE LOS DERECHOS HUMANOS EN POLONIA 128 35 UN سابعا - تعزيز حقوق الإنسان وتعليمها في بولندا 128 34
    Sin embargo, el trazado y la demarcación de la frontera siguen constituyendo una prioridad que ambos Gobiernos deben abordar. UN غير أن مسألة ترسيم الحدود وتعليمها ما زالت تشكل أولوية يتعين على كلتا الحكومتين التصدي لها.
    El artículo 12 confirma el derecho de los pueblos indígenas a manifestar, practicar, desarrollar y enseñar sus tradiciones, costumbres y ceremonias espirituales y religiosas. UN وتؤكد المادة 12 حق الشعوب الأصلية في ممارسة تقاليدها وعاداتها وطقوسها الروحية والدينية وتنميتها وتعليمها والمجاهرة بها.
    e) Organizar campañas de información continuas sobre estos conceptos y su enseñanza. UN (ﻫ) الحملات الإعلامية المستمرة حول تلك المفاهيم وتعليمها.
    Es indispensable hacer inversiones en la salud, la nutrición y la educación de las niñas, desde la infancia hasta la adolescencia. UN وتوظيف الاستثمارات في صحة الطفلة وتغذيتها وتعليمها منذ الرضاعة وحتى مرحلة المراهقة له أهمية حاسمة.
    Es indispensable hacer inversiones en la salud, la nutrición y la educación de las niñas, desde la infancia hasta la adolescencia. UN وتوظيف الاستثمارات في صحة الطفلة وتغذيتها وتعليمها منذ الرضاعة وحتى مرحلة المراهقة له أهمية حاسمة.
    El Banco Mundial ha adoptado medidas para aumentar los programas de concesión de préstamos destinados a la salud y la educación de la mujer en los países en desarrollo. UN واتخذ البنك الدولي خطوات لزيادة برامج اﻹقراض التي يخصصها لصحة المرأة وتعليمها في البلدان النامية.
    Tampoco comprende por qué se habla de prostíbulos y de prostitución en relación con el empleo y la educación de las mujeres. UN كما أنه عاجز عن فهم اﻷسباب التي تدعو إلى ذكر الدعارة والبغاء اقترانا بعمل المرأة وتعليمها.
    Tienen especial importancia los programas de alfabetización y educación en lenguas indígenas, pues más allá de sus fines prácticos contribuyen a la preservación de esas lenguas y a fortalecer la identidad cultural de los grupos que las hablan. UN وترى بأن برامج محو اﻷمية باللغة اﻷصلية وتعليمها تتﱠصفا بأهمية خاصة أيضا، ﻷنها، فيما يتجاوز غاياتها العملية، تساعد على الحفاظ على اللغات اﻷصلية وتعزيز الهوية الثقافية للمجموعات التي تتكلم هذه اللغات.
    Los programas de la radio de las Naciones Unidas se centrarán en el desarrollo y los derechos humanos de la niña, especialmente la necesidad de velar por su salud y educación y asegurar que no se la someta a explotación, violencia ni discriminación. UN وستصب برامج الأمم المتحدة الإذاعية التركيز على النهوض بالطفلة وحقوق الإنسان الخاصة بها، بما في ذلك كفالة صحتها، وتعليمها وعدم تعرضها للاستغلال والعنف والتمييز.
    En esas situaciones, los idiomas minoritarios pueden quedar confinados en gran parte al ámbito privado en lo que respecta a su uso, transmisión y enseñanza. UN وفي هذه الحالات، يمكن أن تظل لغات الأقليات إلى حد كبير في المجال الخاص من حيث استخدام اللغة ونقلها وتعليمها.
    VII. PROMOCIÓN y enseñanza DE LOS DERECHOS HUMANOS EN POLONIA UN سابعا- تعزيز حقوق الإنسان وتعليمها في بولندا
    Fondo Fiduciario en apoyo de la delimitación y demarcación de la frontera entre Etiopía y Eritrea UN الصندوق الاستئماني لدعم تعيين حدود إثيوبيا وإريتريا وتعليمها
    En el párrafo 1 del artículo 12 se establece que los pueblos indígenas tienen derecho a manifestar, practicar, desarrollar y enseñar sus tradiciones, costumbres y ceremonias espirituales y religiosas. UN وتنص المادة 12(1) على أن للشعوب الأصلية الحق في إظهار تقاليدها الروحية والدينية وعاداتها وطقوسها وفي ممارستها وتنميتها وتعليمها.
    e) Organizar campañas de información continuas sobre estos conceptos y su enseñanza. UN (ﻫ) الحملات الإعلامية المستمرة حول تلك المفاهيم وتعليمها.
    Aunque la negativa de Etiopía a cumplir las decisiones de la Comisión sobre delimitación y demarcación es lamentable, no menoscaba en modo alguno el carácter definitivo y vinculante de las conclusiones de la Comisión. UN ومع أن رفض إثيوبيا الامتثال لقرارات اللجنة بشأن تعيين الحدود وتعليمها هو أمر مؤسف، فإنه لا يؤثر بأي شكل من الأشكال على الطابع الملزم للنتائج التي خلصت إليها اللجنة.
    Se indicó al Relator Especial que las escuelas primarias se abrirían una vez que se examinara la cuestión de la función de la mujer y su educación. UN ومن المتوقع أن يعاد فتح المدارس الابتدائية بعد الفراغ من مناقشة مسألة دور المرأة وتعليمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus