Las dificultades para inscribir a los niños tienen consecuencias negativas para fines de seguro médico y educación de los niños. | UN | وتترتب على الصعوبات القائمة في تسجيل اﻷطفال نتائج سلبية فيما يتعلق بالتأمين الصحي على اﻷطفال المعنيين وتعليمهم. |
Sin embargo, aún quedan muchos problemas por resolver, en particular en materia de nutrición y educación en las zonas rurales. | UN | بيد أنه لا تزال هناك مشاكل عديدة لا سيما بالنسبة لسوء تغذية اﻷطفال وتعليمهم في المناطق الريفية. |
Posteriormente redefinió sus objetivos y optó por hacer hincapié en la prevención y la educación, con especial concentración en la infancia. | UN | وأضاف أنها قامت فيما بعد بإعادة تحديد أهدافها واختارت التركيز على الوقاية والتعليم وخاصة على وقاية اﻷطفال وتعليمهم. |
La inversión en la crianza y la educación de esos niños se traducirá en un beneficio mucho más importante gracias a la generación de una mano de obra más productiva. | UN | والاستثمار في تنشئة هؤلاء اﻷطفال وتعليمهم يوفر عائدا محتملا مرتفعا في شكل قوة عاملة أكثر انتاجا. |
Descripción: Instituto y Fundación. Promoción y financiación de capacitación y educación para periodistas de Asia. | UN | الوصف: معهد ومؤسسة، تقوم بتعزيز وتمويل تدريب الصحفيين اﻵسيويين وتعليمهم. |
El UNICEF promueve activamente la salud, nutrición y educación de los niños. | UN | وتنشط اليونسيف في تعزيز صحة اﻷطفال وتغذيتهم وتعليمهم. |
Los cónyuges deciden conjuntamente temas relacionados con la crianza y educación de los hijos y otros temas relativos a la vida de la familia. | UN | ويشترك كلا الزوجان في تقرير المسائل المتصلة بتربية الأولاد وتعليمهم وما يتصل بالحياة الأسرية والمسائل الأخرى. |
Además, durante cinco años fue Primera Vicepresidenta del New York City Partnership, donde dirigió los programas de empleo juvenil y educación. | UN | وكانت النائب الأول لرئيس شراكة مدينة نيويورك لمدة خمس سنوات، حيث تولت رئاسة برنامج توظيف الشباب وتعليمهم. |
Colombia debe terminar este año con 500.000 familias en acción, o familias pobres y educadoras que reciben un subsidio del Estado para la alimentación y educación de sus hijos. | UN | وبحلول نهاية هذا العام، تهدف كولومبيا إلى حصول 000 500 أسرة لديها أطفال على معونة من الدولة لإطعام أطفالها وتعليمهم. |
El progenitor que vive separado de sus hijos tiene derecho a verlos con frecuencia y a participar en las cuestiones que afecten su desarrollo y educación. | UN | والوالد الذي يعيش منفصلا عن الأطفال يحق له أن يتردد عليهم وأن يشارك في تسوية المسائل المرتبطة بنمائهم وتعليمهم. |
Tampoco me parece realista elaborar una ética global sin trabajar en pro de la protección y la educación de nuestros niños. | UN | ولا أرى أن من العملي أن تعد مدونة أخلاقية عالمية دون العمل على حماية أبنائنا وتعليمهم. |
64. En 1996 Nueva Zelandia creó un fondo para promover los objetivos del Decenio, incluida la promoción de la lengua y la educación maoríes. | UN | ٦٤ - وفي عام ١٩٩٦، أنشأت نيوزيلندا صندوقا للنهوض بأهداف العقد، بما في ذلك النهوض بلغة " المارو " وتعليمهم. |
Alrededor del 10% de estos cursos se ofrecen en internados, que proporcionan un sitio atractivo para la formación profesional y la educación de los adolescentes. | UN | ويقدم نحو 10 في المائة من هذه الدورات في مدارس داخلية توفر إطاراً جذاباً لتدريب المراهقين تدريباً مهنياً وتعليمهم. |
La salud y la educación infantil mejoraba paralelamente al crecimiento económico, ya que ya no se precisaba mano de obra infantil. | UN | وتتحسن صحة الأطفال وتعليمهم في خط مواز للنمو الاقتصادي حيث لا يعودون مطلوبين كمصدر لليد العاملة. |
Por ello, el objetivo principal de nuestra política nacional es la creación de una base económica y legal para el crecimiento, el desarrollo, la crianza y la educación de los niños. | UN | ولذا فالهدف الرئيسي لسياستنا الوطنية هو وضع أساس اقتصادي وقانوني لنمونا العادي وتنميتنا، وتنشئة أبنائنا وتعليمهم. |
Es imprescindible que invirtamos en la salud y la educación de los niños para darles los medios con que puedan crear sus propias oportunidades de escapar de la pobreza. | UN | ومن الضرورات الحتمية أن نستثمر في صحة الأطفال وتعليمهم بتوفير الأدوات لهم لخلق الفرص الخاصة بهم والإفلات من الفقر. |
Tenemos una obligación para con su porvenir mediante las medidas positivas y prácticas que tomemos hoy día en cuanto a su protección, educación y desarrollo. | UN | ويقع على عاتقنا واجب تجاه المستقبل عن طريق التدابير اﻹيجابية والعملية التي نتخذها اليوم لحمايتهم وتعليمهم وتطويرهم. |
El Reglamento crea oportunidades para que los niños discapacitados prosigan su enseñanza primaria hasta la edad de 21 años y su educación secundaria hasta los 24 años. | UN | وتهيئ اللائحة فرصا لﻷطفال المعوقين كي يواصلوا تعليمهم اﻹبتدائي حتى بلوغهم ٢١ سنة من العمر، وتعليمهم الثانوي حتى بلوغهم ٢٤ سنة من العمر. |
El matrimonio impone a los cónyuges la obligación de cuidar, mantener, instruir y educar a los hijos. | UN | يفرض الزواج على الزوجين واجب العناية بالأطفال وإعالتهم وإرشادهم وتعليمهم. |
Al formular sus programas y proyectos económicos y sociales surgió la necesidad de contar con información amplia y fiable sobre la población, a saber, número de habitantes, estructura, distribución, edad, nivel de instrucción, empleo y fuentes de ingresos. | UN | وأصبح من الضروري في سياق وضع البرامج والمشاريع الاقتصادية والاجتماعية أن تتوفر معلومات واسعة موثوقة حول السكان، من حيث تعدادهم وتركيبتهم وتوزعهم وأعمارهم وتعليمهم وعمالتهم ومصادر دخلهم. |
Son a ellas a quienes corresponden las funciones esenciales de supervivencia y de educación de los hijos. | UN | وهن يقمن، بصفة خاصة، بتلك الأعمال الأساسية المتعلقة ببقاء الأطفال وتعليمهم. |