"وتعليم الأطفال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la educación de los niños
        
    • y la educación de los hijos
        
    • y educación de los niños
        
    • y educar a los niños
        
    • y la educación de niños
        
    • educación para los niños
        
    • y a la educación de los hijos
        
    • y a la educación de los niños
        
    • para niños
        
    • y enseñar a los niños
        
    • y educación de los menores
        
    Los proyectos de rehabilitación incluían el suministro de suplementos de yodo a grupos especiales, el tratamiento de la poliomielitis y la educación de los niños sordos. UN وشملت مشاريع التأهيل تقديم اليود باعتباره مادة غذائية تكميلية إلى فئات معينة، ومعالجة شلل الأطفال وتعليم الأطفال الصم.
    Asimismo, otros instrumentos, como la formación profesional y la educación de los niños, pueden contribuir al reasentamiento de los repatriados. UN وثمة وسائل أخرى يمكن لها أن تساعد العائدين إلى بلدانهم في التوطن من جديد، وذلك من قبيل التدريب المهني وتعليم الأطفال.
    Al disolverse el matrimonio, ambos cónyuges son responsables de la manutención y la educación de los hijos menores. UN وعقب فسخ الزواج، يتحمل الزوجان مسؤولية إعالة وتعليم الأطفال القُصّر.
    El programa establece medidas para obligar a las autoridades del Estado a asegurar condiciones favorables para la crianza y educación de los niños. UN ويضع هذا البرنامج التدابير التي تفرض على السلطات الحكومية أن تضمن الظروف الملائمة لتربية وتعليم الأطفال.
    El Estado Parte debería asimismo lanzar campañas de sensibilización y educación pública contra los castigos corporales y fomentar métodos participativos y no violentos para criar y educar a los niños. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ حملات توعية وتثقيف عام ضد العقاب البدني وأن تشجع على اتباع أساليب غير عنيفة وقائمة على المشاركة لتنشئة وتعليم الأطفال.
    Para Eritrea, la salud y la educación de los niños aseguran el futuro de la nación. UN 66 - وأردف يقول إنه بالنسبة لإريتريا فإن صحة وتعليم الأطفال يؤكد مستقبل الأمة.
    La oradora destaca una mejora en varios indicadores relativos a la salud y la educación de los niños en su país. UN 95 - وأضافت أنه حدث تحسن في العديد من المؤشرات المتعلقة بصحة وتعليم الأطفال في بلدها.
    La legislación alienta la disciplina positiva y la educación de los niños por medios no violentos y brinda protección a las víctimas y los testigos, permitiendo la denuncia y la reparación, y apoyando la asistencia, la recuperación y la reintegración. UN ويشجع التشريع التأديب الإيجابي وتعليم الأطفال بوسائل غير عنيفة ويوفر الحماية للضحايا والشهود، ويتيح الإبلاغ والانتصاف، ويدعم المساعدة والانتعاش وإعادة الإدماج.
    Considerando la equidad como principio rector en el vínculo migración y desarrollo, el desarrollo sostenible comienza y termina con garantizar la seguridad, la salud y la educación de los niños y adolescentes, en particular los no acompañados, independientemente de su situación migratoria. UN وبالإنصاف بوصفه مبدأ إرشاديا يربط الهجرة والتنمية، تبدأ التنمية المستدامة وتنتهي بضمان سلامة، وصحة وتعليم الأطفال والمراهقين، ولا سيما غير المصاحبين، بصرف النظر عن وضعهم المتعلق بالهجرة.
    66. La República Árabe Siria tomó nota de los logros de Ghana en la esfera del empoderamiento de la mujer, la reducción del nivel de pobreza, la atención de la salud, la protección de los trabajadores y la educación de los niños. UN 66- ولاحظت الجمهورية العربية السورية الإنجازات التي حققتها غانا في مجالات تمكين المرأة، والحد من مستوى الفقر، والرعاية الصحية، وحماية العمال، وتعليم الأطفال.
    El Estado procura asimismo hacer lo necesario para que los hombres y las mujeres participen conjuntamente en la vida de familia y la educación de los hijos. UN وتحرص الدولة أيضا على أن يضطلع كل من الرجل والمرأة بدوره بصفة مشتركة في حياة الأسرة وتعليم الأطفال.
    La solidaridad se aplica igualmente a los compromisos contraídos por los cónyuges para el mantenimiento del hogar y la educación de los hijos, aunque no a los gastos claramente excesivos o las compras superfluas que no se hayan efectuado con el mutuo consentimiento de los cónyuges. UN ويكون التضامن أيضا متساويا في الالتزامات التعاقدية من جانب الزوجين من أجل إدارة البيت وتعليم الأطفال ولكن ليس من أجل النفقات الزائدة بشكل سافر، والشراء بالتقسيط، إذا لم يربط بينهما قبول مشترك.
    67. Se lleva a cabo una labor de información y difusión para fomentar los valores en la actitud hacia la creación de la familia y la educación de los hijos y el fomento de la función del padre en la educación de los hijos. UN 67- وهناك أنشطة للإعلام والتوعية للتشجيع على تكوين الأسرة وتعليم الأطفال وتعزيز دور الأب في تعليم الأطفال.
    Además, ese fallo ha supuesto la denegación del disfrute de elementos esenciales de cultura, bienestar espiritual, salud, supervivencia y desarrollo social y educación de los niños. UN وعلاوةً على ذلك، فقد أفضى القرار إلى الحرمان من العناصر الأساسية المتمثلة في الثقافة والرفاه الروحي والصحة والبقاء الاجتماعي والتنمية، وتعليم الأطفال.
    Los países desarrollados deben redoblar sus esfuerzos para ayudar a los países y regiones menos adelantados a resolver, en particular, los problemas de hambre, asistencia médica y educación de los niños. UN كما ينبغي أن تضاعف البلدان متقدمة النمو جهودها لمساعدة أقل البلدان والمناطق نمواً في حل مشاكل الجوع والرعاية الطبية وتعليم الأطفال.
    La organización prestó ayuda humanitaria, médica y psicológica, y difundió información sobre salud reproductiva, planificación familiar y educación de los niños en jardines de infancia y centros de rehabilitación. UN وقد وفرت المنظمة المعونة الإنسانية والطبية والنفسية وقدمت المعلومات عن الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة وتعليم الأطفال في رياض الأطفال ومراكز التأهيل.
    Estas aportaciones se utilizan a menudo para alimentar, vestir y educar a los niños, así como para prestarles atención médica. UN وتُستخدم هذه المساهمات عادة في إطعام وكسوة وتعليم الأطفال وتوفير تكاليف رعايتهم الصحية.
    c) Adopte medidas urgentes para mejorar la formación de los maestros para las escuelas primarias y secundarias, la educación integradora para los niños con discapacidad y la educación de niños con necesidades especiales. UN (ج) اتخاذ التدابير العاجلة لتحسين تدريب معلمي الابتدائي والثانوي، يشمل أولئك الذين يتكفلون بتعليم الأطفال ذوي الإعاقة وتعليم الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Las autoridades competentes tienen que asegurarse de que las personas y las comunidades desalojadas tienen garantizado el acceso a alimentos, agua y saneamiento, alojamiento básico, servicios médicos esenciales, medios de subsistencia alternativos y educación para los niños. UN وينبغي أن تكفل السلطات المختصة أن يحصل الأفراد والمجتمعات المحلية المطرودة، بأمن وأمان، على الغذاء، والمياه بطرق مأمونة وآمنة، وعلى خدمات الصرف الصحي، والمأوى الأساسي، والخدمات الطبية الأساسية، والمصادر البديلة لكسب الرزق، وتعليم الأطفال.
    680. La Ley de educación contiene también los principios generales relativos al cumplimiento de la obligación escolar y a la educación de los niños con necesidades especiales: UN 680- كما يحدد قانون التعليم المبادئ العامة لتأدية الواجبات المدرسية وتعليم الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة:
    :: Establecer y conservar en las comunidades espacios y centros de educación y atención en la primera infancia para niños de 3 a 6 años de edad. UN :: إنشاء وتعهّد الأنشطة المجتمعية للرعاية في مرحلة الطفولة المبكرة وتعليم الأطفال بين سني3 و 6 سنوات.
    En cuanto a las actitudes de los estudiantes y de los docentes, manifestó que era necesario llevar a cabo una revisión de la historia y enseñar a los niños a respetar la diversidad. UN وفيما يتعلق بمواقف الطالب والمعلم، قالت إن هناك حاجة إلى مراجعة التاريخ وتعليم الأطفال احترام التنوع.
    A. Legislación básica sobre la atención y educación de los menores 137 - 144 UN ألف - التشريع اﻷساسي بشأن رعاية وتعليم اﻷطفال المعالين٧٣١ - ٤٤١

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus