"وتعمل على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y está
        
    • trabaja para
        
    • se esfuerza por
        
    • y a
        
    • y están
        
    • y procura
        
    • y trata de
        
    • se dedica a
        
    • y trabaja en
        
    • y se esfuerza en
        
    Vanuatu apoya plenamente estas recomendaciones y está tomando medidas graduales para aplicarlas. UN تؤيد فانواتو تأييداً كاملاً هذه التوصيات وتعمل على تنفيذها تدريجياً.
    El Gobierno de Tailandia sigue trabajando en el proceso necesario para la ratificación de esta Convención y está estableciendo una autoridad nacional para verificar la aplicación de la Convención. UN وتواصل حكومة تايلند العمل للانتهاء من عملية التصديق على هذه الاتفاقية وتعمل على إنشاء سلطة وطنية لﻹشراف على تنفيذها.
    La OMS investiga los brotes de enfermedades, reacciona ante esos brotes y trabaja para contenerlos, como parte de su mandato general. UN ومنظمة الصحة العالمية تقوم بالتحقيق وبالاستجابة وتعمل على احتواء تفشّي الأمراض كجزء من ولايتها إجمالاً.
    Presta apoyo a la mujer y se esfuerza por lograr que se tengan más en cuenta sus necesidades y sus objetivos. UN وهي تقوم بدعمها وتعمل على أن تأخذ في الاعتبار احتياجاتها وأهدافها. المادة 12
    Todos los Estados Miembros se han comprometido a adherirse a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y a darles cumplimiento. UN وقد تعاهدت جميع الدول اﻷعضاء بأن تمتثل ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وتعمل على تنفيذها.
    La revista y los boletines del Consejo se publican más regularmente y están llegando a la autosuficiencia. UN وتُنشر مجلة المجلس ورسائله اﻹخبارية بصورة أكثر انتظاماً وتعمل على تطوير اكتفاء ذاتي.
    En particular, se ocupa de las denuncias de los ciudadanos cuyos derechos, a su entender, han sido violados y procura que esas denuncias sean investigadas. UN وبالتحديد، تعالج هذه الوزارة الشكاوى المقدمة من أفراد الجمهور الذين يعتقدون أن حقوقهم قد انتهكت وتعمل على التحقيق فيها.
    La Sociedad pone la información a disposición de los medios de comunicación y trata de señalar esas cuestiones a la atención del público internacional. UN وتعمل على توفير المعلومات لوسائط اﻹعلام وتحاول جذب اهتمام الرأي العام الدولي.
    Con sus asociados, prepara los instrumentos y se dedica a reforzar las capacidades en la esfera de la justicia de transición. UN وتقوم المفوضية هي وشركاؤها بتجهيز الأدوات، وتعمل على تعزيز القدرات في مجال العدالة الانتقالية.
    La Dependencia se ocupa del personal sobre el terreno y trabaja en un plano mas global y general UN تتعامل الوحدة مع الموظفين الميدانيين، وتعمل على مستوى أعم وأشمل
    Mongolia está interesada en adherirse pronto al Foro y está trabajando con ese fin. UN ومنغوليا ترغب في، وتعمل على الانضمام إلى هذا المحفل قريبا.
    El Gobierno de Mauritana creó en 1996 un Consejo nacional de la juventud y está preparando una política nacional de desarrollo de la juventud. UN كما أنشأت حكومة موريتانيا في عام 1996 مجلسا وطنيا للشباب وتعمل على وضع سياسة وطنية لتنمية الشباب.
    El Departamento del orador considera con suma seriedad los resultados de la Conferencia y está trabajando en favor de su difusión. UN إن إدارته تتعامل مع نتائج المؤتمر بمنتهى الجدية وتعمل على تعميمها.
    El Gobierno es consciente del problema y trabaja para cambiar esta situación. UN والحكومة تعترف بوجود المشكلة وتعمل على تغيير الحالة.
    En la actualidad, Mongolia presta servicios en la Junta de Gobernadores y trabaja para contribuir a su fructífera tarea. UN وفي الوقت الحالي، تشغل منغوليا عضوية مجلس المحافظين وتعمل على المساهمة في أعماله المثمرة.
    El Gobierno tiene en cuenta las recomendaciones de la Comisión y trabaja para su puesta en práctica. UN والجدير بالذكر أن الحكومة تولي توصيات اللجنة الوطنية الاهتمام اللازم وتعمل على تنفيذها.
    El Gobierno ha adoptado una política nacional en materia de centros penitenciarios y se esfuerza por mejorar las condiciones de detención, sobre todo intentando descongestionar las cárceles. UN وقد وضعت الحكومة سياسة قومية بشأن المؤسسات العقابية وتعمل على تحسين ظروف الاحتجاز، وخصوصاً على تخفيف اكتظاظ السجون.
    El Gobierno de China se esfuerza por salvaguardar el derecho de los discapacitados a la igualdad de acceso al empleo, y trabaja para promover el empleo de las personas con discapacidad. UN تسعى الحكومة الصينية إلى ضمان حق الأشخاص ذوي الإعاقة في الحصول على فرص العمل على قدم المساواة وتعمل على تعزيز فرص العمل لفائدة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    El Estado ofrece a los trabajadores viviendas gratuitas y se hace cargo de sus hijos en las guarderías y parvularios del Estado y a costa del erario público. UN وتوفر الدولة للعاملين مساكن بالمجان وتعمل على تنشئة أطفالهم في دور الحضانة ورياض الأطفال على نفقة الدولة والقطاع العام.
    Los Estados Miembros han rechazado categóricamente el terrorismo y están luchando contra un flagelo que ha causado miles de víctimas. UN وأشارت إلى أن الدول رفضت رفضا قاطعا الإرهاب وتعمل على مكافحة آفة تسببت في وقوع آلاف من الضحايا.
    Esto es algo que mi Gobierno ha comenzado a efectuar y procura mejorar. UN وهذا أمر بدأته حكومتي وتعمل على تحسينه لكي تضعه في خدمة اﻷمم المتحدة.
    Es un sindicato que agrupa a contratistas de la construcción y trata de hacer que la función de construcción y reconstrucción sea más efectiva a la hora de apoyar el desarrollo y proteger los derechos de los contratistas. UN وهي تجمع نقابي يضم مقاولي الإنشاءات وتعمل على تفعيل دور الإنشاء والتعمير في دعم التنمية وحماية حقوق المقاولين.
    Es la mayor organización benéfica del mundo del sector de salud sexual y reproductiva y planificación de la familia, y se dedica a promover y prestar servicios y recabar el apoyo público a políticas sostenibles de población, medio ambiente y desarrollo en todo el mundo. UN وهي أكبر منظمة تطوعية في ميدان الصحة الجنسية واﻹنجابية، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة، وتعمل على نطاق عالمي للنهوض بالخدمات وتقديمها، والحصول على الدعم العام للسياسة المستدامة للسكان والبيئة والتنمية.
    Cruz Verde Internacional apoya objetivos de desarrollo sostenibles y trabaja en pos de la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio segundo, tercero, cuarto, sexto y séptimo. UN تساند منظمة الصليب الأخضر الدولية أهداف التنمية المستدامة وتعمل على دعم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية 2 و 3 و 4 و 6 و 7.
    Su Gobierno es consciente de las dificultades a que se enfrentan los pueblos indígenas y se esfuerza en superarlas. UN وقال إن حكومته على وعي بالتحديات التي تواجهها الشعوب الأصلية وتعمل على التغلب على هذه التحديات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus