"وتعهدها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y mantener
        
    • y mantenimiento
        
    • el mantenimiento
        
    • mantenimiento de
        
    • mantenimiento y
        
    • su compromiso
        
    • y mantengan
        
    :: Procedimientos para ultimar, publicar y mantener los procedimientos operacionales estándar UN :: قواعد إجرائية مقررة لإنجاز إجراءات التشغيل الموحدة وإصدارها وتعهدها
    Procedimientos para formular, publicar y mantener los procedimientos operacionales estándar UN قواعد إجرائية مقررة لإنجاز إجراءات التشغيل الموحدة وإصدارها وتعهدها
    Señaló que el estado de la reunión y mantenimiento de datos hidrográficos era un elemento fundamental de cualquier evaluación del medio marino. UN وأشار إلى أن حالة جمع البيانات الهيدروغرافية وتعهدها عنصر أساسي في أي تقييم للبيئة البحرية.
    Establecimiento y mantenimiento de cuadros normalizados de equipo y servicios UN وضع جداول موحدة للمعدات والخدمات وتعهدها
    No siempre se asignan recursos suficientes para el desarrollo y el mantenimiento de los sitios Web. UN ولا تخصص دائما موارد كافية لإنشاء مواقع على الإنترنت وتعهدها.
    Establecimiento, mantenimiento y utilización de listas UN إعداد كشوف الانتظار وتعهدها واستخدامها
    Celebra también la voluntad del Estado parte de construir un estado de derecho, y su compromiso de respetar sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN كما تثني على إرادة الدولة الطرف في بناء دولة يحكمها القانون وتعهدها باحترام التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    La secretaría del Registro también se encargará de definir un formato estándar para la presentación de las denuncias y de crear y mantener la base de datos electrónica. UN كما ستكون أمانة سجل الأضرار مسؤولة عن وضع شكل موحد للمطالبات وإنشاء قاعدة بيانات إلكترونية وتعهدها.
    Actividad: diseñar, elaborar, respaldar y mantener redes de sistemas de telecomunicaciones de ámbito local y de ámbito supralocal UN النشاط: تصميم شبكات محلية للاتصالات السلكية واللاسلكية عن طريق شبكات واسعة، وتطويرها ودعمها وتعهدها
    Se suministraba asistencia técnica, capacitación y financiación, pero las asociaciones comunitarias eran responsables de ejecutar y mantener los proyectos. UN وجرى توفير المساعدة التقنية والتدريب والتمويل، ولكن الجمعيات المحلية تولت المسؤولية عن تنفيذ المشاريع وتعهدها.
    Esta función es también responsable de establecer y mantener políticas y procedimientos administrativos y de garantizar su cumplimiento. UN وتتولى هذه المهمة أيضا مسؤولية وضع السياسات والإجراءات الإدارية وتعهدها وضمان امتثالها.
    :: Proporciona a los directores la metodología, los procesos y los instrumentos para definir y mantener los planes. UN :: تزويد القادة بالمنهجية والعمليات والأدوات اللازمة لتحديد الخطط وتعهدها
    El prototipo para ese proyecto, denominado EthioGaz, estaba en período de prueba y se estaba buscando apoyo para el diseño de la metodología de recopilación y mantenimiento de los datos. UN ويجري حاليا اختبار النموذج الأولي لمشروع الدليل الإثيوبي، والتماس الدعم من أجل إعداد منهاجية لجمع البيانات وتعهدها.
    Examen y mantenimiento de la Lista relativa a las sanciones contra Al-Qaida UN استعراض قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وتعهدها
    Examen y mantenimiento de la Lista relativa a las sanciones contra Al-Qaida UN استعراض قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وتعهدها
    Examen y mantenimiento de la Lista relativa a las sanciones contra Al-Qaida UN استعراض قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وتعهدها
    La Conferencia subrayó que la División de Estadística de las Naciones Unidas debería seguir prestando asistencia para la elaboración y el mantenimiento futuro de la base de datos. UN وشدد المؤتمر على ضرورة أن تواصل شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة تقديم الدعم لإعداد قاعدة البيانات وتعهدها مستقبلا.
    Debido a la escasez y la falta de disponibilidad de personal para llevar a cabo las evaluaciones, proporcionando al mismo tiempo capacitación para la mejora, el mantenimiento y la certificación de las aptitudes UN بسبب نقص وعدم توافر الموظفين لإجراء التقييم، على الرغم من توفير التدريب في مجالات تحسين المهارات وتعهدها والتصديق عليها
    Se proporcionó asesoramiento a las misiones sobre el terreno acerca de la creación y el mantenimiento de sitios locales UN نواتج إضافية: تقديم المشورة للبعثات الميدانية بشأن تطوير المواقع الشبكية المحلية وتعهدها
    :: Creación, mantenimiento y mejora de los sitios web, los sistemas de gestión de casos y las bases de datos. UN :: إنشاء مواقع شبكية ونظم وقواعد بيانات لإدارة القضايا وتعهدها وتطويرها.
    Celebra la voluntad del Estado parte de construir un estado de derecho, y su compromiso de respetar sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN كما تثني على إرادة الدولة الطرف في بناء دولة يحكمها القانون وتعهدها باحترام التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    De esta forma se ha impulsado la cooperación y la interacción necesarias para que la dirección y el personal civiles sean efectivos y lideren, creen, desarrollen y mantengan las fuerzas afganas. UN وقد نمى ذلك التعاون والتفاعل اللازمين لإنشاء قيادة مدنية فعالة والموظفين القادرين على قيادة القوات الأفغانية وبنائها وتطويرها وتعهدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus