"وتعهدوا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se comprometieron a
        
    • y prometieron
        
    • y se comprometieron
        
    • se han comprometido a
        
    • y se comprometen a
        
    • asumieron
        
    • y se comprometían a
        
    • y se habían comprometido a
        
    se comprometieron a lograr que toda persona obtuviera servicios, cuidado y apoyo para hacer frente al VIH y al SIDA. UN وتعهدوا بضمان أن يحصل كل فرد على الخدمات والرعاية والدعم للتغلب على فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    También se comprometieron a restaurar las tierras degradadas en zonas áridas, semiáridas y subhúmedas secas. UN وتعهدوا أيضا باستصلاح الأراضي المتدهورة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة.
    Como se esperaba, los miembros del Consejo Nacional que tomaron parte estaban familiarizados con los temas, demostraron su entusiasmo y se comprometieron a promover el bienestar de los niños en sus provincias. UN وقد أسفرت هــذه اﻷوراق عن فهم جيـد وخلقت الوعي المنشود وسط جميــع المشاركيــن مــن أعضاء المجلس الوطني الذين أبدوا حماسا وتعهدوا بالسعي لترقية أوضاع الطفل في ولاياتهم.
    Recientemente los Ministros de Relaciones Exteriores de los países nórdicos condenaron enérgicamente esa práctica y prometieron su apoyo para su erradicación. UN وآخرها أن وزراء خارجية بلدان الشمال أدانوا الممارسة كلية وتعهدوا بالدعم للقضاء عليها.
    Los miembros del Grupo de Expertos reconocen la importancia estratégica de establecer una red para la difusión de información, y se han comprometido a activar esta red. UN ويسلم أعضاء الفريق بوجاهة إنشاء شبكة لنشر المعلومات من الناحية الاستراتيجية، وتعهدوا بتفعيلها.
    Los dirigentes del LTTE reconocieron que se trataba de una preocupación importante y legítima y se comprometieron a revisar sus estrategias y tácticas a este respecto. UN وسلم قادة نمور التحرير بأن هذا القلق له ما يبرره وتعهدوا باستعراض استراتيجياتهم وتكتيكاتهم في هذا الصدد.
    se comprometieron a eliminar todas las formas de discriminación a la mujer y a apoyar las medidas para evitar y eliminar todas las formas de violencia contra niñas y mujeres. UN وتعهدوا بمكافحة كل صيغ التمييز ضد النساء ودعم اتخاذ تدابير كفيلة بمنع كل صيغ العنف ضد البنات والنساء والقضاء عليه.
    También se comprometieron a seguir cooperando en la búsqueda y promoción de soluciones de adaptación mediante el intercambio de información y la celebración de consultas en los foros pertinentes. UN وتعهدوا كذلك بمواصلة التعاون بحثا عن حلول تكييفية وترويجها، من خلال تقاسم المعلومات والتشاور في المنتديات ذات الصلة.
    se comprometieron a cooperar entre sí a este respecto, teniendo en cuenta que ellos solos no podían ocuparse satisfactoriamente de la índole del problema en el cumplimiento de sus mandatos específicos. UN وتعهدوا بالتعاون فيما بينهم بشأن هذه المسألة، على أن يكون مفهوماً أن طبيعة المشكلة لا تسمح لهم بتغطيتها بمفردهم على نحو مرض أثناء أدائهم لولاياتهم المحددة.
    se comprometieron a mantener su apoyo al papel central e imparcial de las Naciones Unidas para lograr una solución pacífica del conflicto en el Afganistán. UN وتعهدوا باستمرار دعمهم لدور اﻷمم المتحدة المركزي المحايد فيما يختص بالتوصل إلى تسوية سلمية للصراع اﻷفغاني.
    Los representantes de las FDI indicaron que ese tipo de material no debería estar sujeto a ningún tipo de restricción y se comprometieron a facilitar su entrega. UN وذكر ممثلو جيش الدفاع الإسرائيلي أنه لا ينبغي إخضاع هذا النوع من الشحنات لأي قيد وتعهدوا بتيسير تسليمها.
    También se comprometieron a lograr cooperación oficiosa para fortalecer y promover la democracia en diversas organizaciones internacionales. UN وتعهدوا أيضا بمتابعة التعاون غير الرسمي بغية تعزيز الديمقراطية وتوطيدها في شتى المنظمات الدولية.
    Los altos funcionarios manifestaron su sorpresa ante estos hechos y se comprometieron a corregirlos. UN وأعرب هؤلاء الأشخاص البارزون عن دهشتهم من هذا الوضع وتعهدوا بتصحيحه.
    Los representantes de las FDI indicaron que ese tipo de material no debería estar sujeto a ningún tipo de restricción y se comprometieron a facilitar su entrega. UN وذكر ممثلو جيش الدفاع الإسرائيلي أنه لا ينبغي إخضاع هذا النوع من الشحنات لأي قيد وتعهدوا بتيسير تسليمها.
    Al mismo tiempo, los iraquíes no descartaban la posibilidad de que se encontraran más bienes y se comprometieron a redoblar sus esfuerzos por localizar los demás bienes no devueltos. UN وفي الوقت نفسه، لم يستثن العراقيون إمكانية العثور على المزيد من الممتلكات وتعهدوا ببذل جهود إضافية لتحديد موقع ما تبقى من الأصناف التي لم تُسلَّم.
    se comprometieron a proteger a los vulnerables y a atender las necesidades especiales de África. UN وتعهدوا بحماية المستضعفين، وتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا.
    En su declaración final, hicieron un firme llamamiento a la acción multilateral para resolver los problemas mundiales y prometieron proporcionar apoyo. UN ووجهوا في إعلانهم الختامي نداء قويا إلى العمل على أساس متعدد الأطراف من أجل حل المشاكل العالمية، وتعهدوا بتقديم الدعم.
    Ello estaría en línea con las declaraciones unilaterales hechas al más alto nivel por los dirigentes del Asia meridional, en las que se han comprometido a no adquirir, desarrollar o fabricar armas nucleares. UN وسيكون ذلك متمشيا مع اﻹعلانات التي أصدرها قادة جنوب آسيا على أعلى مستوى من جانب واحد وتعهدوا فيها بعدم اقتناء أو استحداث أو صنع أسلحة نووية.
    En la Declaración los Jefes de Estado y de Gobierno reconocen inequívocamente que las cuestiones políticas son principalmente nacionales, y se comprometen a actuar para lograr el establecimiento y la consolidación de sistemas democráticos eficaces. UN ففي اﻹعلان صرح رؤساء الدول والحكومات أنهم يقبلون بدون تحفظ أن المسائل السياسية هي مسائل وطنية قبل كل شيء، وتعهدوا بالعمل على إحلال وترسيخ النظم الديمقراطية الفعالة.
    Asimismo asumieron el compromiso de continuar ampliando las capacidades de las autoridades locales para dar efecto a los objetivos de desarrollo del Milenio como esfera prioritaria para la cooperación internacional. UN وتعهدوا أيضا بمواصلة تعزيز قدرات السلطات المحلية لمعالجة الأهداف الإنمائية للألفية كمجال ذي أولوية للتعاون الدولي.
    El coloquio dio como resultado la firma de una declaración por el Presidente Joseph Kabila y otros candidatos presidenciales por la que renunciaban a toda forma de violencia, intimidación y declaraciones basados en la etnia, la religión o la raza, y se comprometían a utilizar mecanismos legalmente establecidos para resolver cualquier controversia electoral que pudiera surgir. UN وأسفرت الندوة عن توقيع الرئيس جوزيف كابيلا وعدة مرشحين آخرين للرئاسة على إعلان نبذوا فيه كل أشكال العنف والتخويف والإدلاء بالتصريحات على أساس الانتماء الإثني أو الديني أو العرقي؛ وتعهدوا باستخدام الآليات المنشأة قانونياً لتسوية أي خلافات قد تحدث بشأن الانتخابات.
    En particular, señaló que los miembros del Consejo habían tomado nota de la naturaleza práctica y activa del informe y se habían comprometido a apoyar los esfuerzos del Comité por aplicar las disposiciones del régimen de sanciones. UN وأشار بشكل خاص إلى أن أعضاء المجلس ركزوا على الطبيعة العملية والناشطة التي اتسم بها التقرير، وتعهدوا بتقديم الدعم للجهود التي تبذلها اللجنة من أجل تنفيذ أحكام نظام العقوبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus