"وتفاعلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • e interactivo
        
    • e interactivos
        
    • e interactiva
        
    • e interactivas
        
    • e iterativo
        
    • interactiva y
        
    • interactivo y
        
    • carácter activo
        
    • manera interactiva
        
    v. Las consultas oficiosas tendrán realmente carácter oficioso e interactivo. UN `5 ' تكون المشاورات غير الرسمية فعلا غير رسمية وتفاعلية.
    Además, el Pacto deberá ser lo más inclusivo posible a fin de garantizar un compromiso regional e internacional constructivo e interactivo. UN كما سيلزم أن يكون الاتفاق شاملا قدر الإمكان حتى يكفل مشاركة إقليمية ودولية بناءة وتفاعلية.
    Los métodos y enfoques didácticos que se promueven son altamente participativos e interactivos, y alientan a los alumnos a tomar las riendas de su propio aprendizaje. UN وتتسم طرائق ونهج التدريس التي يتم اتباعها بأنها تساهمية وتفاعلية بدرجة كبيرة وتشجع التلاميذ على السيطرة على تعلمهم.
    Más de 40 altos representantes y expertos de gobiernos y organizaciones intergubernamentales, así como institutos de políticas, instituciones académicas y otras organizaciones de la sociedad civil participaron en debates francos e interactivos UN وقد شارك أزيد من 40 من كبار ممثلي وخبراء الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية، فضلا عن معاهد السياسات والأوساط الأكاديمية وسائر منظمات المجتمع المدني، في مناقشات صريحة وتفاعلية.
    Se está estableciendo una relación más sustantiva e interactiva entre la Asamblea y el Consejo. UN وثمة علاقة أكثر موضوعية وتفاعلية آخذة في التطور بين الجمعية والمجلس.
    Pedimos que las sesiones mensuales de recapitulación del Consejo sigan siendo tan oficiosas e interactivas como sea posible. UN ونحن نحث على أن تظل الجلسات الشهرية الختامية لمجلس الأمن غير رسمية وتفاعلية ما أمكن.
    En cuanto al período de sesiones en curso, ha sido reconfortante ver el espíritu constructivo e interactivo que ha acompañado a las deliberaciones. UN وفيما يتعلق بالدورة الحالية، أثلج صدرنا رؤية روج بناءة وتفاعلية تسود المناقشات.
    El sistema de coordinadores debería ser más dinámico e interactivo a todos los niveles en todo el sistema de las Naciones Unidas, y recibir especial impulso de la Dependencia Especial. UN كما ينبغي نظام مراكز التنسيق أكثر ديناميكية وتفاعلية على جميع المستويات في منظومة الأمم المتحدة بأسرها، مع إعطاء دفعة للوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    El sistema de coordinadores debería ser más dinámico e interactivo a todos los niveles en todo el sistema de las Naciones Unidas, y recibir especial impulso de la Dependencia Especial. UN كما ينبغي نظام مراكز التنسيق أكثر ديناميكية وتفاعلية على جميع المستويات في منظومة الأمم المتحدة بأسرها، مع إعطاء دفعة للوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    La estructura del nuevo mecanismo se basaba en los siguientes criterios principales: debía ser integrado, periódico, multisectorial, dinámico e interactivo, democrático y equilibrado y, además, debía utilizar racionalmente sus recursos. UN والمعايير الرئيسية التي يسترشد بها في إنشاء الآلية الجديدة هي أن تكون متكاملة ودورية ومتعددة القطاعات ودينامية وتفاعلية وديمقراطية ومتوازنة، وأن تستخدم الموارد استخداما رشيدا.
    Tuvo como objetivo organizar un debate abierto e interactivo destinado a profundizar el acento sobre los aspectos fundamentales de las declaraciones de los jefes de delegación. UN وكان الهدف هو إجراء مناقشة مفتوحة وتفاعلية لتحسين التركيز على جوانب رئيسية في البيانات التي ألقاها رؤساء الوفود.
    La evaluación de las necesidades tecnológicas nacionales debería considerarse un proceso continuo e interactivo, que puede organizarse de forma lógica en tres fases, a saber: UN ٥٢ - ينبغي اعتبار التقييم الوطني للاحتياجات التكنولوجية عملية متواصلة وتفاعلية يمكن أن تنظم منطقيا على هيئة ثلاث مراحل كما يلي:
    Algunas delegaciones reiteraron su opinión de que todos los miembros del Comité se beneficiarían de la participación en los debates sustantivos e interactivos. UN وكرر بعض الوفود الإعراب عن رأيها بأن المشاركة في مناقشات موضوعية وتفاعلية ستعود بالفائدة على جميع أعضاء اللجنة.
    De manera que convierte a los materiales en ambientalmente activos e interactivos. TED وبالتالي تجعل المادة فاعلة بيئيا وتفاعلية.
    Una forma posible de hacerlo sería establecer como práctica la organización de debates centrados e interactivos de grupos de expertos o mesas redondas de alto nivel, como parte del examen de los temas prioritarios. UN ومن السُبل الممكنة لفعل ذلك إرساء عرف يتمثّل في عقد مناظرات مركّزة وتفاعلية بين الخبراء أو موائد مستديرة رفيعة المستوى، كجزء من النظر في المواضيع ذات الأولوية.
    En su resolución 59/313, la Asamblea decidió también examinar los informes anuales y los informes especiales del Consejo de Seguridad mediante debates sustantivos e interactivos. UN وقررت أيضا، في قرارها 59/313، النظر في التقارير السنوية والتقارير الخاصة للمجلس عن طريق إجراء مناقشات موضوعية وتفاعلية.
    Los representantes pueden desempeñar una función provechosa impulsando ese proceso de forma dinámica e interactiva. UN ويمكن للممثلين الاضطلاع بدور مفيد في طرح هذه الفكرة بصورة دينامية وتفاعلية.
    Deseo concluir con la observación de que se está desarrollando una relación más sustantiva e interactiva entre la Asamblea General y el Consejo Económico y Social. UN وأود أن أختتم بملاحظة أن ثمة علاقة موضوعية وتفاعلية أكبر آخذة في التطور بين الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Las sesiones de recapitulación mensuales deberían ser lo más informales e interactivas posible. UN ينبغي أن تكون الجلسات الاختتامية الشهرية غير رسمية وتفاعلية إلى أقصى قدر ممكن.
    Pueden obtenerse versiones dinámicas e interactivas de estos folletos en el sitio en la red. UN ويمكن الحصول على نسخ دينامية وتفاعلية من هذه الكراسات عن طريق موقع السلطة على الإنترنت.
    Reafirmando también que el fomento de la capacidad debería ser un proceso continuo, progresivo e iterativo, que responda a las demandas de los países y sea participativo y compatible con las prioridades y circunstancias nacionales, UN وإذ يعيد التأكيد أيضاً على أن بناء القدرات ينبغي أن يكون عملية مستمرة وتدريجية وتفاعلية قائمة على المشاركة وقطرية التوجه ومتسقة مع الأولويات والظروف الوطنية،
    En un momento en que se habla de reforma y de cambio, considero que tenemos derecho a aspirar a crear una relación más dinámica, interactiva y dialéctica. UN وفي الوقت الذي نتكلم فيه عن الإصلاح والتغيير، أرى من حقنا أن نطمح في بناء علاقة أكثر من ذلك دينامية وتفاعلية وجدلية.
    Se refirió también a otras iniciativas relacionadas con los nuevos métodos de trabajo del Grupo de Trabajo, que tenían por objeto un debate más interactivo y más orientado hacia la acción, manteniendo al mismo tiempo el principio del consenso entre sus miembros. UN وأشار أيضاً إلى مبادرات أخرى فيما يخص طرائق عمل الفريق العامل الجديدة، الهادفة إلى إجراء مناقشة ذات منحى عملي وتفاعلية بشكل أكثر، والعمل في الوقت ذاته على صيانة مبدأ التوافق في الآراء فيما بين أعضائه.
    :: Aportaciones de gran calidad y, cuando sea necesario, de carácter activo sobre cuestiones normativas de interés para la Fiscalía UN :: مساهمة على درجة عالية من الجودة، وتفاعلية حيث يقتضي الأمر ذلك، بشأن مسائل السياسات في مكتب المدعي العام
    2. Invita a la secretaría a publicar el manual electrónicamente y de manera interactiva mediante el mecanismo de intercambio de información del Convenio de Estocolmo; UN 2 - تدعو الأمانة إلى إتاحة الدليل بصيغة إلكترونية وتفاعلية عن طريق آلية مركز تبادل المعلومات لاتفاقية استكهولم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus