El Estado parte sostiene que la exigencia de que el Sr. Madafferi estuviera vigilado era conveniente para evitar que se diera a la fuga. 4.13. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن اشتراط خضوع السيد مادافيري للمراقبة في تلك الظروف كان بدافع الاحتراس لضمان عدم فراره. |
4.2 El Estado parte sostiene que la reclamación de la autora es inadmisible e infundada. | UN | 4-2 وتفيد الدولة الطرف بأن شكوى صاحبة البلاغ غير مقبولة ولا أساس لها. |
6.10 El Estado parte señala que el autor recibió zapatos nuevos en marzo de 2005. | UN | 6-10 وتفيد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ حصل على حذاء جديد في آذار/مارس 2005. |
4.3 El Estado parte afirma que la CDHS manifestó inicialmente optimismo en cuanto a la puntualidad con que se resolvería el caso Carlson y que ello a su vez pudo haber infundido optimismo al autor al respecto. | UN | 4-3 وتفيد الدولة الطرف بأن لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان كانت في الأصل متفائلة بصدور قرار سريع في قضية كارلسون وأن من المحتمل أن تكون قد أوحت بذلك التفاؤل إلى صاحب البلاغ. |
el Estado Parte observa que el autor no aporta nuevos elementos ante el Comité. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة جديدة إلى اللجنة. |
el Estado parte informa de que el dictamen del Comité se ha traducido al alemán. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن آراء اللجنة قد تُرجمت إلى اللغة الألمانية. |
el Estado parte manifiesta que existen diligencias pendientes en la causa, por lo que aún no se ha dictado sentencia firme. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن إجراءات هذه القضية لا تزال قيد النظر وأنه لم يصدر بعد أي حكم نهائي فيها. |
4.2 El Estado parte sostiene que la reclamación de la autora es inadmisible e infundada. | UN | 4-2 وتفيد الدولة الطرف بأن شكوى صاحبة البلاغ غير مقبولة ولا أساس لها. |
4.2 El Estado parte sostiene que la comunicación se basa en simples suposiciones y no revela, prima facie, ninguna violación del Pacto. | UN | 4-2 وتفيد الدولة الطرف بأن البلاغ يقوم على مجرد افتراضات ولا يقدم، مبدئياً، أدلة على انتهاك العهد. |
4.2 El Estado parte sostiene que la comunicación se basa en simples suposiciones y no revela, prima facie, ninguna violación del Pacto. | UN | 4-2 وتفيد الدولة الطرف بأن البلاغ يقوم على مجرد افتراضات ولا يقدم، مبدئياً، أدلة على انتهاك العهد. |
8.3 El Estado parte sostiene que la queja es inadmisible por manifiestamente infundada. | UN | 8-3 وتفيد الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لأن من الواضح أنه لا يستند إلى أي أساس. |
8.3 El Estado parte sostiene que la queja es inadmisible por manifiestamente infundada. | UN | 8-3 وتفيد الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لأن من الواضح أنه لا يستند إلى أي أساس. |
El Estado parte sostiene que la decisión del tribunal nacional se hizo firme el 18 de diciembre de 1999. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن قرار المحكمة المحلية الأخير أصبح نهائياً في 18 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
El Estado parte señala que el autor no ha agotado los recursos internos, ya que el ejército no recibió comunicación alguna de una instancia o tribunal competente. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية، إذ إن الجيش لم يتلقَ حتى الآن أي بلاغ من أي مكتب مختص أو محكمة مختصة. |
El Estado parte señala que el autor no ha agotado los recursos internos, ya que el ejército no recibió comunicación alguna de una instancia o tribunal competente. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية، إذ إن الجيش لم يتلقَ حتى الآن أي بلاغ من أي مكتب مختص أو محكمة مختصة. |
4.6 El Estado parte señala que la autora adujo que sería perseguida en razón de las actividades políticas de su hermana en el pasado y la huida de esta a Suiza. | UN | 4-6 وتفيد الدولة الطرف بأن صاحبة الشكوى ادعت أنها ستتعرض للاضطهاد بسبب ما قامت به شقيقتها من أنشطة سياسية في الماضي وهروبها إلى سويسرا. |
4.3 El Estado parte afirma que la CDHS manifestó inicialmente optimismo en cuanto a la puntualidad con que se resolvería el caso Carlson y que ello a su vez pudo haber infundido optimismo al autor al respecto. | UN | 4-3 وتفيد الدولة الطرف بأن لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان كانت في الأصل متفائلة بصدور قرار سريع في قضية كارلسون وأن من المحتمل أن تكون قد أوحت بذلك التفاؤل إلى صاحب البلاغ. |
El Estado parte afirma que la Junta de Inmigración y Refugiados consideraba que el hecho de que el autor hubiera vivido y trabajado en España, Portugal y los Estados Unidos de América de 2001 a 2005 sin presentar en ninguno de esos países una solicitud de refugiado era una clara indicación de la ausencia de temor. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن مجلس الهجرة واللاجئين أخذ في اعتباره أن صاحب البلاغ عاش في إسبانيا والبرتغال والولايات المتحدة الأمريكية في الفترة من عام 2001 إلى عام 2005 وعمل بها دون أن يقدم طلباً للجوء إلى أي من تلك البلدان مما يدل على عدم شعوره بخوف حقيقي. |
El Estado parte afirma que la autora no cumplía el requisito legal de la nacionalidad, y recuerda los argumentos que expuso anteriormente en casos similares, que aclaran el fundamento y las razones históricas del régimen jurídico adoptado en relación con la restitución de bienes. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تمتثل شرط الجنسية القانوني وتشير إلى آرائها السابقة في حالات مشابهة حيث توضّح الأسباب المنطقية والتاريخية وراء اعتماد المخطط القانوني المتعلق بإعادة الممتلكات. |
el Estado Parte observa que el autor no aporta nuevos elementos ante el Comité. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة جديدة إلى اللجنة. |
el Estado Parte observa que la pena máxima según la nueva disposición es menor que la prevista en la disposición anterior. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن العقوبة القصوى المنصوص عليها في الحكم الجديد أخف من تلك التي كان منصوصا عليها في الحكم القديم. |
el Estado Parte observa que la pena máxima según la nueva disposición es menor que la prevista en la disposición anterior. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن العقوبة القصوى المنصوص عليها في الحكم الجديد أخف من تلك التي كان منصوصا عليها في الحكم القديم. |
el Estado parte informa de que el dictamen del Comité se ha traducido al alemán. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن آراء اللجنة قد تُرجمت إلى اللغة الألمانية. |
el Estado parte manifiesta que existen diligencias pendientes en la causa, por lo que aún no se ha dictado sentencia firme. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن إجراءات هذه القضية لا تزال قيد النظر وأنه لم يصدر بعد أي حكم نهائي فيها. |