El programa de evacuación humanitaria de la ex República Yugoslava de Macedonia constituye un buen ejemplo de solidaridad internacional y reparto de la carga. | UN | ويشكل برنامج الإجلاء الإنساني من جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة مثالا رائعا على التضامن الدولي وتقاسم الأعباء. |
Su misión debe basarse en un espíritu de solidaridad, responsabilidad y reparto de la carga y en el compromiso de hacer de la Oficina una institución verdaderamente multilateral. | UN | إذ يجب أن تقوم مهمة المفوضية على روح التضامن والمسؤولية وتقاسم الأعباء وكذلك على الالتزام بجعل المفوضية مؤسسة متعددة الأطراف فعلاً. |
A ese respecto, las delegaciones instaron a que se garantizara la solidaridad internacional y la distribución de la carga mediante instrumentos complementarios. | UN | ودعت الوفود إلى التضامن وتقاسم الأعباء على المستوى الدولي، من خلال صكوك تكميلية، في هذا المضمار. |
El fomento de la capacidad por medio de alianzas y el reparto de la carga fue un factor fundamental para brindar protección. | UN | وكان بناء القدرات من خلال إقامة الشراكات وتقاسم الأعباء عنصراً حيوياً في توفير الحماية. |
La misión del ACNUR debe basarse en los principios de solidaridad, responsabilidad y distribución de la carga. | UN | ويجب أن تستند بعثة مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي إلى مبدأ التضامن والمسؤولية وتقاسم الأعباء. |
6. Insiste nuevamente en que la protección de los refugiados es primordialmente responsabilidad de los Estados, cuya plena cooperación, acción eficaz y voluntad política son necesarias para que la Oficina del Alto Comisionado pueda cumplir las funciones encomendadas en su mandato, y destaca enérgicamente, en este contexto, la importancia de la solidaridad internacional activa y de la carga y la responsabilidad compartidas; | UN | 6 - تشدد من جديد على أن حماية اللاجئين مسؤولية تقع أساساً على عاتق الدول، التي يلزم تعاونها وعملها وعزمها السياسي بشكل كامل وفعال لتمكين المفوضية من إنجاز المهام الموكلة إليها، وتشدد بقوة، في هذا السياق، على أهمية التضامن الدولي الفعال وتقاسم الأعباء والمسؤوليات؛ |
También el reasentamiento habrá de ser uno de los instrumentos esenciales de la protección y de la solidaridad internacional y la repartición de la carga. | UN | ويجب أن تجد عملية إعادة التوطين مكانتها، هي الأخرى، كأداة حيوية للحماية وأيضاً كأداة للتضامن الدولي وتقاسم الأعباء. |
La misión del ACNUR debe basarse en un espíritu de solidaridad, responsabilidad y reparto de la carga y en el compromiso de hacer de la Oficina una institución verdaderamente multilateral. | UN | إذ يجب أن تقوم مهمة المفوضية على روح التضامن والمسؤولية وتقاسم الأعباء وكذلك على الالتزام بجعل المفوضية مؤسسة متعددة الأطراف فعلاً. |
Hicieron un llamamiento a la comunidad internacional para que redoblara sus esfuerzos para contribuir a la solución pacífica de los conflictos sobre la base del derecho internacional y de conformidad con los principios de solidaridad y reparto de la carga. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى تعزيز جهوده للمساعدة في التوصل إلى تسوية سلمية للمنازعات استنادا إلى القانون الدولي ووفقا لمبادئ التضامن وتقاسم الأعباء. |
Debemos aprovechar y proseguir el proceso de Consultas Mundiales mejorando la cooperación internacional y la distribución de la carga. | UN | وعلينا أن نعتمد على عملية المشاورات العالمية بتوطيد التعاون الدولي وتقاسم الأعباء. |
Debemos aprovechar y proseguir el proceso de Consultas Mundiales mejorando la cooperación internacional y la distribución de la carga. | UN | وعلينا أن نعتمد على عملية المشاورات العالمية بتوطيد التعاون الدولي وتقاسم الأعباء. |
Un elemento presente en todo el debate fue el reconocimiento por todas las partes del carácter esencial de la solidaridad internacional y la distribución de la carga. | UN | وفي خضم مناقشتكم كانت هناك مسألة الاعتراف من جانب جميع الأطراف بوجوب اعتماد التضامن الدولي وتقاسم الأعباء. |
Declaración del Comité Ejecutivo sobre la solidaridad y el reparto de la carga con los países que acogen a refugiados sirios | UN | بيان اللجنة التنفيذية بشأن التضامن وتقاسم الأعباء مع البلدان المضيفة للاجئين السوريين |
Declaración del Comité Ejecutivo sobre la solidaridad y el reparto de la carga con los países que acogen a refugiados sirios | UN | بيان اللجنة التنفيذية بشأن التضامن وتقاسم الأعباء مع البلدان المضيفة للاجئين السوريين |
A ese respecto, el orador celebra que en el Documento Final de la Cumbre Mundial se haya reafirmado el principio de solidaridad y distribución de la carga en apoyo de los países receptores. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب بنتائج القمة العالمية وتأكيدها لمبدأ التضامن وتقاسم الأعباء دعما للبلدان المضيفة. |
En pocas palabras, si este principio es aceptado y se aplica a la relación entre las Naciones Unidas y la Unión Africana, se definirán las cuestiones de legitimidad, división del trabajo y distribución de la carga. | UN | وباختصار، فإن مسائل الشرعية وتقسيم العمل وتقاسم الأعباء ستجد ما يجلِّيها إذا قُبل هذا المبدأ وجرى تطبيقه في العلاقة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي. |
6. Insiste nuevamente en que la protección de los refugiados es primordialmente responsabilidad de los Estados, cuya plena cooperación, acción eficaz y voluntad política son necesarias para que la Oficina del Alto Comisionado pueda cumplir las funciones encomendadas en su mandato, y destaca enérgicamente, en este contexto, la importancia de la solidaridad internacional activa y de la carga y la responsabilidad compartidas; | UN | 6 - تشدد من جديد على أن حماية اللاجئين مسؤولية تقع بالدرجة الأولى على عاتق الدول التي يلزم تعاونها وعملها وعزمها السياسي بشكل كامل وفعال لتمكين المفوضية من إنجاز المهام الموكلة إليها، وتشدد بقوة، في هذا السياق، على أهمية التضامن الدولي الفعال وتقاسم الأعباء والمسؤوليات؛ |
También el reasentamiento habrá de ser uno de los instrumentos esenciales de la protección y de la solidaridad internacional y la repartición de la carga. | UN | ويجب أن تجد عملية إعادة التوطين مكانتها، هي الأخرى، كأداة حيوية للحماية وأيضاً كأداة للتضامن الدولي وتقاسم الأعباء. |
Nos sentimos gratificados y alentados por el compromiso que figura en el documento final respecto de salvaguardar la institución del asilo, y la reafirmación del principio de solidaridad y de distribución de la carga para asistir a las poblaciones de refugiados y las comunidades receptoras. | UN | كما أننا نشعر بالارتياح والتشجيع إزاء التزام الوثيقة الختامية بحماية مؤسسة اللجوء وإعادة تأكيدها على مبدأ التضامن وتقاسم الأعباء في مساعدة مجموعات اللاجئين والمجتمعات التي تستضيفهم. |
También había reiterado la importancia de aumentar la solidaridad internacional y la distribución de las cargas con miras a proporcionar mayor asistencia y recursos financieros al ACNUR. | UN | وأعاد كذلك تأكيد أهمية زيادة التضامن الدولي وتقاسم الأعباء لتوفير المزيد من المساعدات والموارد المالية للمفوضية. |
Los sistemas de protección se basan en el compromiso de los Estados de asumir sus responsabilidades, pero también dependen de una solidaridad genuina, la cooperación internacional, el reparto de las cargas y responsabilidades entre los Estados, el ACNUR y otros asociados. | UN | وتقوم نظم الحماية على التزام الدول بتحمّل مسؤولياتها، ولكنها تعتمد أيضاً على التضامن الحقيقي، والتعاون الدولي، وتقاسم الأعباء والمسؤوليات بين الدول، إلى جانب المفوضية والشركاء الآخرين. |
Reafirmando la importancia de la solidaridad internacional y de la distribución de la carga y la responsabilidad como principio fundamental en que se basa la acción internacional para proteger y ayudar a los refugiados, | UN | إذ تعيد تأكيد أهمية التضامن الدولي وتقاسم الأعباء والمسؤوليات كمبدأ أساسي يستند إليه العمل الدولي في حماية اللاجئين ومساعدتهم، |
Varias delegaciones, remitiéndose a experiencias pasadas, instaron a que la alianza mundial para el desarrollo incluyera un mecanismo, que se acordaría internacionalmente, que ayudase a impedir las crisis financieras y a repartir con más equidad los costos entre los acreedores y los deudores y entre el sector público y el privado en las situaciones de crisis. | UN | 22 - وحثت عدة وفود، مشيرةً إلى تجارب الماضي، على تضمين الشراكة العالمية من أجل التنمية آلية متفقاً عليها دولياً تساعد على تلافي الأزمات المالية وتقاسم الأعباء بصورة أكثر تكافؤاً في حالات الأزمات بين الدائنين والمدينين وبين القطاعين العام والخاص. |
i) Celebra el apoyo ofrecido hasta la fecha al proceso por otros Estados, incluso la reafirmación de ese apoyo en la reunión del Grupo Directivo en junio de 1999, y pide a los Estados que sigan intensificando su cooperación y apoyo con espíritu de solidaridad internacional y de reparto de la carga para ayudar a los países de la Comunidad de Estados Independientes en la aplicación del Programa de Acción; | UN | (ط) ترحب بالدعم المقدم من دول أخرى إلى هذه العملية حتى الآن، بما في ذلك إعادة تأكيد هذا الدعم في اجتماع الفريق التوجيهي الذي عقد في حزيران/يونيه 1999، وتدعو الدول إلى مواصلة وتكثيف تعاونها ودعمها بروح التضامن الدولي وتقاسم الأعباء لمساعدة بلدان كومنولث الدول المستقلة على تنفيذ برنامج العمل؛ |
Establecimiento de prioridades y distribución de las responsabilidades | UN | تحديد الأولويات وتقاسم الأعباء. |