"وتقتضي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • exigen
        
    • con arreglo
        
    • exige que
        
    • y exige
        
    • y requiere
        
    • requieren que
        
    • según el
        
    • que exige
        
    • y requieren
        
    • requiere que
        
    • obligan
        
    Estas normas exigen que planifiquemos y realicemos la auditoría para tener seguridades razonables de que los estados financieros adjuntos no contienen errores materiales. UN وتقتضي تلك المعايير أن نخطط مراجعة الحسابات ونجريها للتحقق بشكل معقول من أن البيانات المالية خالصة من أي أخطاء مادية.
    La realidad y la apariencia de la independencia y la integridad exigen que los jueces no se vean sometidos a las tentaciones de la corrupción. UN وتقتضي حقيقة ومظهر الاستقلال والاستقامة أن يكون القضاة فوق إغراءات الفساد.
    con arreglo al párrafo 3, se deberá informar inmediatamente a los demás Estados Partes de toda suspensión, por conducto del Secretario General. UN وتقتضي الفقرة 3 وجوب إخطار الدول الأطراف فوراً عن طريق الأمين العام بعدم التقيد بأي من الالتزامات.
    con arreglo a esas normas, debemos planificar y llevar a cabo la verificación de manera que ofrezca garantías razonables de que los estados financieros no contienen inexactitudes significativas. UN وتقتضي هـذه المعايير أن نخطط لمراجعة الحسابات وأن نجري هذه المراجعة للتأكـد بشكل معقول ممـا إذا كانت البيانات المالية خالية من أي أخطاء جوهرية.
    La democratización exige que su integración refleje la realidad de hoy en lugar de la estructura de poder mundial de hace 48 años. UN وتقتضي الممارسة الديمقراطية أن تكون عضويته معبرة عن حقائق اليوم، بدلا من هيكل القوة العالمي الذي بلغ من العمر ٤٨ سنة.
    La labor de elaboración lleva varios años y exige una estrecha cooperación con los proveedores y los usuarios de los datos. UN ذلك أن الأعمال المتعلقة بوضع الإحصاءات تستغرق عدة سنوات وتقتضي تعاوناً وثيقاً مع مزودي البيانات ومستخدميها.
    Estos cambios exigen reformas de las modalidades de cooperación internacional: las instituciones y las instancias del gobierno mundial. UN وتقتضي هذه التغيرات إدخال إصلاحات في طرائق التعاون الدولي ومؤسسات الحكم العالمي وعملياته.
    Las iniciativas a más largo plazo exigen la preparación de materiales adaptados a grupos de niños concretos. UN وتقتضي المبادرات في اﻷجل اﻷطول وضع مواد مفصلة بحيث تلائم فئات محددة من اﻷطفال.
    Estas normas exigen mayor precisión y una mejor vigilancia internacional. UN وتقتضي هذه المعايير مزيداً من الدقة وتحسيناً في الرصد الدولي.
    Los nuevos desafíos ambientales a nivel mundial nos exigen que encontremos la forma de trabajar juntos sin menoscabar las legítimas aspiraciones de progreso. UN وتقتضي منا التحديات البيئية الجديدة أن نهتدي إلى طرق للعمل سوية دون اﻹضرار بالتطلعات المشروعة نحو التقدم.
    Las normas de inmunización exigen que todos los niños que acceden a la escuela primaria estén totalmente inmunizados antes de su ingreso en la misma. UN وتقتضي القواعد المنظمة للتحصين تحصين اﻷطفال على نحو كامل قبل دخولهم المدرسة الابتدائية.
    con arreglo a esas normas, debemos planificar y llevar a cabo la verificación de manera que ofrezca garantías razonables de que los estados financieros no contienen inexactitudes significativas. UN وتقتضي هذه المعايير أن نخطط مراجعة الحسابات ونقوم بها من أجل التأكد بشكل معقول مما إذا كانت البيانات المالية خالية من أي أخطاء جوهرية.
    con arreglo a esas normas, debemos planificar y llevar a cabo la verificación de manera que ofrezca garantías razonables de que los estados financieros no contienen inexactitudes significativas. UN وتقتضي هذه المعايير أن نخطط لمراجعة الحسابات وأن نجري هذه المراجعة للتأكد بشكل معقول مما إذا كانت البيانات المالية خالية من أي أخطاء جوهرية.
    con arreglo a esas normas, la Junta debe planificar y llevar a cabo la verificación de manera que ofrezca garantías razonables de que los estados financieros no contienen inexactitudes significativas. UN وتقتضي تلك المعايير أن يخطط المجلس لمراجعة الحسابات وأن يجريها على نحو يتيح التأكد بقدر معقول من أن البيانات المالية خالية من أية أخطاء جوهرية.
    con arreglo a esas normas, debemos planificar y llevar a cabo la verificación de manera que ofrezca garantías razonables de que los estados financieros no contienen inexactitudes significativas. UN وتقتضي هذه المعايير أن نخطط مراجعة الحسابات ونقوم بها من أجل التأكد بشكل معقول مما إذا كانت البيانات المالية خالية من أي أخطاء جوهرية.
    La verdadera justicia exige que todos sean iguales ante el juez, no sólo de jure sino también de facto. UN وتقتضي العدالة الصادقة أن يكون الجميع متساوين أمام القاضي، ليس فقط من الناحية القانونية وإنما من الناحية الفعلية أيضا.
    Sin embargo, la tarea de eliminar el colonialismo no ha finalizado y exige que todos los interesados desplieguen nuevos esfuerzos continuados y decididos. UN 29 - ومع ذلك، تظل مهمة القضاء على الاستعمار غير مكتملة وتقتضي من كل الجهات المعنية بذل جهود متواصلة وثابتة.
    Este problema se torna cada vez más peligroso y requiere que la comunidad de naciones adopte medidas urgentes y eficaces. UN وهذه المشكلة تزداد خطورة يوما بعد يوم، وتقتضي أن يتخذ مجتمع الأمم تدابير عاجلة وفعالة للتصدي لها.
    Esas normas requieren que la Junta planee y lleve a cabo una comprobación de cuentas para asegurarse en lo posible de que los estados financieros no contengan inexactitudes de importancia. UN وتقتضي هذه المعايير أن يخطط المجلس وينفذ مراجعة الحسابات بطريقة تؤدي الى الحصول على ضمانات معقولة بأن البيانات المالية خالية من أية معلومات مادية خاطئة.
    según el Convenio de 1992 sobre protección del medio marino del Mar Báltico, la remoción y eliminación deben tener lugar íntegramente en tierra. UN وتقتضي اتفاقية عام ٢٩٩١ بشأن حماية البيئة البحرية لبحر البلطيق إزالة هذه المنشآت والتخلص منها بصورة تامة في البر.
    La justicia social es un aspecto fundamental del marco del derecho al desarrollo, que exige que los gobiernos nacionales actúen de modo individual y colectivo. UN وتعتبر العدالة الاجتماعية جانباً حيوياً من الجوانب المشكِّلة لإطار الحق في التنمية، وتقتضي من الحكومات الوطنية اتخاذ إجراءات فردية وجماعية بشأنها.
    Aunque se ha hecho mucho por aliviar los sufrimientos humanos, los problemas básicos siguen existiendo y requieren una intensificación de los esfuerzos humanitarios. UN وبينما أنجز الكثير لتخفيف المعاناة اﻹنسانية، لا تزال المشاكل اﻷساسية باقية وتقتضي المزيد من الجهود اﻹنسانية.
    Estas leyes obligan por lo general a los Estados a consultar previamente con los pueblos indígenas cuando adoptan decisiones que afecten directamente a sus derechos. UN وتقتضي هذه القوانين عموماً قيام التشاور المسبق عند اتخاذ الدول قرارات تمس مباشرة حقوق الشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus