"وتقديم الخدمات الأساسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la prestación de servicios básicos
        
    • y prestar servicios básicos
        
    • y servicios básicos
        
    • la prestación de servicios esenciales
        
    • y prestación de servicios básicos
        
    • y ofrecer servicios básicos
        
    • y prestar servicios esenciales
        
    • y proporcionar servicios básicos
        
    • y prestando servicios esenciales
        
    • y el suministro de servicios básicos
        
    • el suministro de servicios esenciales
        
    La Presidenta añadió que se había avanzado considerablemente en la reconstrucción de la infraestructura y en la prestación de servicios básicos. UN وإضافة لذلك، ذكرت الرئيسة أن تقدماً كبيراً قد أحرز في إعادة بناء الهياكل الأساسية وتقديم الخدمات الأساسية.
    Entre ellas estaban la buena gobernanza, el desarrollo de instituciones y la prestación de servicios básicos a los ciudadanos. UN وقد تضمنت هذه المهام الحكم الرشيد والبناء المؤسسي وتقديم الخدمات الأساسية إلى المواطنين.
    Mejoramiento de las condiciones de vida de la población, de la prestación de servicios básicos a los más vulnerables y de las condiciones para la recuperación económica UN تحسين مستويات معيشة السكان، وتقديم الخدمات الأساسية إلى الفئات الأكثر ضعفا، وتهيئة ظروف الانتعاش الاقتصادي
    El objetivo de nuestra asistencia es fortalecer la capacidad de las propias instituciones afganas para gobernar con eficacia y prestar servicios básicos. UN الهدف من مساعداتنا تعزيز قدرات المؤسسات الأفغانية نفسها على الحكم بفعالية وتقديم الخدمات الأساسية.
    Debi-do a las graves limitaciones presupuestarias, la capaci-dad del Gobierno para atender las enormes necesidades de rehabilitación y servicios básicos es realmente insu-ficiente. UN فنظرا إلى الصعوبات المالية الحادة التي تواجهها الحكومة، فإن قدرتها على تلبية الاحتياجات الهائلة المتعلقة بإعادة التأهيل وتقديم الخدمات الأساسية لا تزال محدودة جدا.
    Entre las muchas esferas abarcadas se hallaban la gestión de datos y conocimientos, la formulación normativa, la prestación de servicios esenciales para la infancia y el fortalecimiento institucional. UN ومن بين المجالات المتعددة التي جرت تغطيتها إدارة البيانات والمعارف، ووضع السياسات، وتقديم الخدمات الأساسية للأطفال، وتعزيز المؤسسات.
    Entrada en funciones en Somalia del Gobierno Federal de Transición y prestación de servicios básicos a la población UN النواتج شروع الحكومة الاتحادية الانتقالية في العمل في الصومال وتقديم الخدمات الأساسية للسكان
    Parámetro: Mejoramiento de las condiciones de vida de la población, de la prestación de servicios básicos a los más vulnerables y de las condiciones para la recuperación económica UN النقطة المرجعية: تحسين مستويات معيشة السكان وتقديم الخدمات الأساسية إلى أضعف الفئات، وتهيئة ظروف الانتعاش الاقتصادي
    Parámetro: Mejoramiento de las condiciones de vida de la población, de la prestación de servicios básicos a los más vulnerables y de las condiciones para la recuperación económica UN النقطة المرجعية: تحسين مستويات معيشة السكان وتقديم الخدمات الأساسية إلى أضعف الفئات، وتهيئة ظروف الانتعاش الاقتصادي
    El enfoque integrado ha reforzado la importancia de la función de la familia, y el énfasis en la supervivencia del niño y en la prestación de servicios básicos se ha intensificado en países con elevadas tasas de mortalidad. UN وأدى اتباع النهج المتكامل إلى تعزيز التركيز على دور الأسرة، كما تم تكثيف التركيز على بقاء الطفل وتقديم الخدمات الأساسية في البلدان التي ترتفع فيها معدلات الوفيات.
    :: Asistencia técnica al Gobierno de Haití sobre el desarrollo de sus capacidades de planificación y gestión, incluidas la preparación de presupuestos, la recaudación de ingresos, la gestión de proyectos y la prestación de servicios básicos UN :: تقديم المساعدة التقنية إلى حكومة هايتي بشأن تطوير قدراتها على التخطيط ومهاراتها الإدارية، بما في ذلك إعداد الميزانية وتحصيل الإيرادات وإدارة المشاريع وتقديم الخدمات الأساسية
    Este servicio ofrecerá préstamos y mejoras crediticias por conducto de instituciones financieras nacionales con el objeto de estimular las inversiones privadas en el sector de la vivienda y la prestación de servicios básicos a los sectores de la población más desatendidos. UN وسيتيح هذا الإجراء التسهيلي قروضا وتحسينات ائتمانية من خلال المؤسسات المالية المحلية لتحفيز الاستثمار الخاص في الإسكان وتقديم الخدمات الأساسية للسكان الذين لا يجدون ما يكفي من الخدمات.
    Asistencia técnica al Gobierno de Haití sobre el desarrollo de sus capacidades de planificación y gestión, incluidas la preparación de presupuestos, la recaudación de ingresos, la gestión de proyectos y la prestación de servicios básicos UN تقديم المساعدة التقنية إلى حكومة هايتي بشأن تطوير قدراتها على التخطيط ومهاراتها الإدارية، بما في ذلك إعداد الميزانية وتحصيل الإيرادات وإدارة المشاريع وتقديم الخدمات الأساسية
    Los dos marcos normativos se centraban en la estabilidad macroeconómica, el empleo remunerado, el desarrollo de los recursos humanos y la prestación de servicios básicos para las personas vulnerables y las marginadas. UN وقد ركَّز إطارا السياسات على استقرار الاقتصاد الكلّي، والعمالة المُجدية، وتنمية الموارد البشرية، وتقديم الخدمات الأساسية وعلى الضعفاء والمستبعدين.
    Aliento al Gobierno Federal de Transición a que adopte medidas decididas para ampliar y consolidar su autoridad, restablecer el orden público y prestar servicios básicos a la población. UN وأشجع الحكومة الاتحادية الانتقالية على اتخاذ إجراءات حازمة لتوسيع نطاق سلطتها وتعزيزها، واستعادة سيادة القانون والنظام وتقديم الخدمات الأساسية إلى السكان.
    :: Prestación de asistencia técnica a 192 contadores públicos y cajeros, con especial atención en las empleadas públicas, para reforzar la capacidad de 140 administraciones municipales para planificar y ejecutar presupuestos, recaudar ingresos públicos, gestionar proyectos y recursos humanos y prestar servicios básicos UN :: تقديم المساعدة التقنية إلى 192 محاسبا وأمين صندوق، مع إيلاء اهتمام خاص لموظفي الخدمة العامة من الإناث لتعزيز قدرة 140 إدارة بلدية على تخطيط الميزانيات وتنفيذها، وتحصيل الإيرادات العامة، وإدارة المشاريع والموارد البشرية، وتقديم الخدمات الأساسية
    Por ello, Sudáfrica pide a Israel que permita la libre circulación de bienes y servicios básicos en el territorio palestino, incluido el acceso de las personas a su lugar de trabajo. UN ولذا فإن جنوب أفريقيا يطلب من إسرائيل السماح بحرية نقل السلع وتقديم الخدمات الأساسية في الأراضي الفلسطينية، بما في ذلك وصول الأشخاص إلى أماكن عملهم.
    Redactó y negoció el acuerdo marco en el que se contemplaba la participación de todos los ministerios del gobierno federal en dichos juegos y la provisión de financiación directa por valor de 200 millones de dólares canadienses a diversos proyectos, incluida la construcción de instalaciones en el Parque Olímpico del Canadá y la prestación de servicios esenciales y discrecionales. UN ووضعت الاتفاق العام الذي يشمل مشاركة جميع إدارات الحكومة الاتحادية في ألعاب كالغري ويتيح الإطار المتصل بالتمويل المباشر البالغ 200 مليون دولار، بما في ذلك بناء مرافق في الحديقة الأولمبية الكندية وتقديم الخدمات الأساسية والمناسبة، وتفاوضت بشأن ذلك الاتفاق.
    La responsabilidad principal por el establecimiento de condiciones propicias al retorno de los refugiados, especialmente en relación con la seguridad, trámites en la frontera y prestación de servicios básicos, incumbe a la Autoridad. UN 72 - وتضطلع سلطة التحالف المؤقتة بالمسؤولية الرئيسية عن تهيئة الأوضاع المساعدة على عودة اللاجئين، وبخاصة فيما يتعلق بالأمن والمعاملات الحدودية وتقديم الخدمات الأساسية.
    El costo excesivo del servicio de la deuda ha limitado muchísimo la capacidad de gran número de países en desarrollo y de las economías en transición para promover el desarrollo social y ofrecer servicios básicos. UN وبالنسبة لكثير من البلدان النامية، وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، قيدت خدمة الديون الباهظة بشدة قدرتها على النهوض بالتنمية الاجتماعية وتقديم الخدمات الأساسية.
    Se prepararon programas educacionales sobre la trata de seres humanos para capacitar a profesionales, incluidos funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, trabajadores del sector de salud, maestros y el público en general para identificar a las víctimas y prestar servicios esenciales. UN ووضعت برامج تعليمية عن الاتجار بالبشر لتدريب المهنيين، بما فيهم من موظفي إنفاذ القانون، والعاملين في مجال الرعاية الصحية والمدرسين وعامة الجمهور، وللتعرف على الضحايا وتقديم الخدمات الأساسية.
    Se consideraba que la inversión extranjera directa tenía la capacidad de crear infraestructuras y proporcionar servicios básicos para el desarrollo. UN ذلك أن الاستثمار الأجنبي المباشر ينطوي على إمكانات لبناء الهياكل الأساسية وتقديم الخدمات الأساسية لتحقيق التنمية.
    La oficina local del Organismo en Gaza siguió funcionando y prestando servicios esenciales a refugiados palestinos, pese al peligro inherente a la situación que debía afrontar constantemente el personal. UN وواصل المكتب الميداني في غزة الاضطلاع بأعماله وتقديم الخدمات الأساسية إلى اللاجئين الفلسطينيين على الرغم من الوضع الأمني المحفوف بالمخاطر الذي واجهه الموظفون باستمرار.
    Esos Gobernadores deberán garantizar las disposiciones de seguridad, el desarme y el suministro de servicios básicos a la población. UN وسيضطلع هؤلاء الحكام بمسؤولية تدعيم الترتيبات الأمنية، ونزع السلاح، وتقديم الخدمات الأساسية للسكان.
    Las fuerzas sitiadoras serbias siguen impidiendo la entrega de socorro humanitario y el suministro de servicios esenciales como el agua y la electricidad. UN ولا تزال قوات الحصار الصربية تعوق توفير المؤن اﻹنسانية وتقديم الخدمات اﻷساسية مثل المياه والكهرباء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus