"وتقديم الرعاية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y atención
        
    • y la atención
        
    • y de atención
        
    • la atención de la
        
    • así como la atención
        
    • y atender
        
    • y cuidado
        
    • y el cuidado
        
    • la prestación de atención
        
    • y los cuidados
        
    • y prestar atención
        
    • la prestación de cuidados
        
    • y cuidar
        
    • y cuidados
        
    • y de atender
        
    :: Proporcionar asesoramiento y atención en el hogar UN :: إسداء المشورة وتقديم الرعاية المنزلية
    Se han preparado programas de prácticas sexuales menos peligrosas y atención de salud para las trabajadoras del sexo. UN ووضعت برامج تستهدف تعزيز الممارسة الجنسية المأمونة وتقديم الرعاية الصحية للمشتغلين في مجال الجنس.
    Entre los servicios básicos que debe garantizar el Sistema Único de Salud figuran la asistencia a las embarazadas, la atención prenatal y durante el parto y el puerperio, y la atención al recién nacido; UN ومن بين الأعمال الأساسية التي يتعين أن يضمنها نظام الصحة الموحد: مساعدة الحوامل وتقديم الرعاية الصحية للأمهات قبل الولادة وأثناء الولادة وبعدها، وتوفير الرعاية الصحية للأطفال حديثي الولادة أيضاً؛
    Por ejemplo, el FNUAP apoya el tratamiento y la atención de las mujeres y las niñas que sufren complicaciones inmediatas y a largo plazo como resultado de la mutilación genital. UN فصندوق الأمم المتحدة للسكان، على سبيل المثال، يدعم معالجة النساء والفتيات اللواتي يعانين من المضاعفات المباشرة والطويلة الأجل بسبب تشويه أعضائهن التناسلية وتقديم الرعاية لهن.
    Ayudar a proporcionar a los grupos afectados refugio y atención integrada; UN المساعدة في توفير أماكن لإيواء الفئات المستهدفة وتقديم الرعاية المتكاملة لهم.
    Las migrantes poco calificadas o no calificadas tienden a encontrar empleo en determinadas ocupaciones del sector de los servicios que cumplen funciones " típicamente " femeninas, como los servicios de limpieza y restauración, entretenimiento y atención de necesitados. UN وتحصل النساء المهاجرات ذوات المهارات المنخفضة أو غير الماهرات عادة على فرص عمل في عدد محدود من المهن في قطاع الخدمات وهي المهن المرتبطة بنوع الجنس، كخدمات التنظيف والمطاعم والترفيه وتقديم الرعاية.
    Una campaña de prevención debe ir acompañada del equipo necesario y el recurso humano capacitado, suficiente y oportuno para la detección y atención adecuadas. UN وتتطلب حملات الوقاية معدات وموارد بشرية مدربة يجب أن تتوافر في الوقت المناسب لكي يتثنى اكتشاف المشكلة وتقديم الرعاية اللازمة.
    Ayudar a proporcionar a los grupos afectados refugio y atención integrada; UN المساعدة في توفير أماكن لإيواء الفئات المستهدفة وتقديم الرعاية المتكاملة لهم.
    Ayudar a proporcionar a los grupos afectados refugio y atención integrada; UN المساعدة في توفير أماكن لإيواء الفئات المستهدفة وتقديم الرعاية المتكاملة لهم؛
    La mayoría de los países en los que se realiza la Campaña declararon que el costo era un factor importante para el tratamiento y la atención. UN وأفادت غالبية البلدان المشتركة في الحملة بأن التكاليف تشكل عاملا هاما في توفير علاج الناسور وتقديم الرعاية للمصابات به.
    - Deben aplicarse los métodos convenidos para el tratamiento y la atención de las enfermedades no transmisibles. UN ◦ ينبغي تنفيذ نهج متفق عليها عالمياً تجاه معالجة الأمراض غير السارية وتقديم الرعاية المتعلقة بها؛
    La Dependencia de los Derechos del Niño de la Defensoría del Pueblo ha planteado cuestiones relacionadas con la educación y la atención médica de los niños romaníes. UN وتناولت الشعبة المعنية بحقوق الطفل في مكتب أمين المظالم قضايا تتعلق بتعليم أطفال الروما وتقديم الرعاية الطبية إليهم.
    Expresó preocupación en relación con el abastecimiento de alimentos y la atención de la salud para los grupos vulnerables. UN وأعربت عن شواغل بشأن الإمدادات الغذائية وتقديم الرعاية الصحية إلى الفئات المستضعفة.
    También señaló las mejoras de la salud pública, en particular la prestación de servicios de inmunización y de atención obstétrica. UN كما لاحظت إدخال تحسينات في مجال الصحة بما في ذلك توفير التطعيم وتقديم الرعاية عند الولادة.
    Nunca se insistirá demasiado en la importancia de la participación comunitaria en la atención de la salud. UN ولا بد من التشديد على أهمية مشاركة المجتمعات المحلية في توفير وتقديم الرعاية الصحية.
    Lo anterior ha traído como consecuencia la atención en los servicios de emergencia de todas las personas sin importar que contribuyan al Seguro Social, así como la atención de partos, lo cual se tratará con posterioridad. UN وقد أدى ذلك مثلاً إلى قيام دوائر الطوارئ بتقديم الرعاية إلى جميع الأشخاص، سواء كانوا مشتركين أم لا في الضمان الاجتماعي، وتقديم الرعاية المتعلقة بالولادة، وهي جوانب سنتناولها لاحقاً.
    • Apoyar programas de comunicación y movilización para familias y comunidades, a fin de prevenir las enfermedades comunes de la infancia y atender a los niños enfermos UN ● دعم برامج الاتصال والتعبئة من أجل اﻷسر والمجتمعات المحلية لمنع أمراض الطفولة الشائعة وتقديم الرعاية لﻷطفال المرضى
    Género y cuidado de la familia: La carga de trabajo no remunerada puede afectar negativamente a las mujeres de edad en los países en desarrollo y desarrollados. UN الجنسانية وتقديم الرعاية للأسرة: إن عبء العمل غير المدفوع الأجر يمكن أن يؤثر سلباً على النساء المسنات في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Las principales funciones de los visitadores consisten en la protección y asesoramiento de las mujeres embarazadas y el cuidado de los menores de 3 años mediante visitas periódicas a domicilio. UN وتتمثل أهم هذه الخدمات في حماية المرأة الحامل وتقديم المشورة لها وتقديم الرعاية الصحية للأطفال دون سن الثالثة من العمر من خلال إجراء زيارات منتظمة للأسرة.
    La ayuda del Fondo en esas emergencias facilitó además la prestación de la atención materna necesaria, la aplicación de medidas de prevención del VIH y la prestación de atención sanitaria adecuada y apoyo social a las víctimas de violencia y abusos sexuales. UN كما زاد الدعم المقدم من الصندوق المركزي في حالات الطوارئ هذه من تسهيل توفير الرعاية اللازمة للأمهات وتنفيذ أنشطة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، وتقديم الرعاية الصحية والدعم الاجتماعي المناسبين لضحايا العنف الجنسي والاعتداء الجنسي.
    HelpAge India es una ONG nacional que trabaja desde 1978 para la causa y los cuidados de las personas de edad desvalidas de la India. UN المنظمة الهندية لمساعدة المسنين منظمة غير حكومية وطنية أنشئت في سنة 1978 من أجل نصرة قضية كبار السن الذين يواجهون ظروفا صعبة في الهند وتقديم الرعاية لهم.
    En la región de América Latina y el Caribe, un grupo de tareas interinstitucional elaboró una estrategia regional para reducir la mortalidad y prestar atención integral a las víctimas de la violencia sexual. UN وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وضع فريق عمل مشترك بين الوكالات استراتيجية إقليمية لخفض نسبة الوفيات وتقديم الرعاية الشاملة لضحايا العنف القائم على أساس الجنس.
    En los últimos años, el Gobierno holandés ha procurado que resulte más fácil combinar el trabajo remunerado con la prestación de cuidados. UN وخلال السنوات القليلة الماضية حاولت الحكومة الهولندية أن تيسر على السكان مسألة الجمع بين العمل وتقديم الرعاية.
    Las mujeres que trabajan están en desventaja, porque a menudo tienen la triple responsabilidad de trabajar, criar a los hijos y cuidar a los padres ancianos. UN وتتضرر من ذلك النساء العاملات، حيث تقع على كاهلهن المسؤولية الثلاثية المتمثلة في العمل، وتربية اﻷطفال، وتقديم الرعاية للوالدين المسنين.
    Elaboración y ensayo de enfoques innovadores para fortalecer estrategias de prevención, tratamiento y cuidados del VIH/SIDA que tengan en cuenta la cuestión de género en los países UN :: وضع نهج مبتكرة واختبارها لتعزيز استراتيجيات للوقاية من الإيدز وعلاجه وتقديم الرعاية لمرضاه تتسم بمراعاة البعد الجنساني
    Cuando las tareas no se comparten por igual, las mujeres quedan en situación más desventajosa porque tienen a la vez necesidad de ganar el sustento y de atender a los demás miembros del hogar. UN وعندما لا يجري تقاسم المهام على قدم المساواة فإن المرأة تكون في أكثر المواقف تضررا بسبب حاجتها المزدوجة إلى كسب الرزق وتقديم الرعاية لﻷفراد اﻵخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus