"وتقديم المساعدات الإنسانية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la asistencia humanitaria
        
    • y Asistencia Humanitaria
        
    • y la prestación de asistencia humanitaria
        
    • ayuda humanitaria
        
    • se preste asistencia humanitaria
        
    • y entregaron asistencia humanitaria
        
    • y a proporcionar asistencia humanitaria
        
    • y a que preste asistencia humanitaria
        
    • y prestación de la asistencia humanitaria
        
    Quinta reunión de las Naciones Unidas sobre la utilización de las tecnologías espaciales para la respuesta de emergencia y la asistencia humanitaria UN الاجتماع الخامس على نطاق الأمم المتحدة بشأن استخدام تكنولوجيات الفضاء من أجل الاستجابة في حالات الطوارئ وتقديم المساعدات الإنسانية
    Huelga decir que estos tipos de RMEG tienen una repercusión directa en una serie de actividades posteriores a los conflictos como, por ejemplo, el reasentamiento de refugiados y la asistencia humanitaria. UN ومن نافلة القول إن هذه الأنواع من المتفجرات تؤثر مباشرة على عدد من أنشطة ما بعد انتهاء الصراع كإعادة توطين اللاجئين وتقديم المساعدات الإنسانية.
    Los miembros también expresaron su determinación a seguir colaborando con el Gobierno para consolidar los adelantos logrados y asegurar un entorno estable para la gobernanza democrática, el crecimiento económico y la asistencia humanitaria. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن تصميمهم على مواصلة التعاون مع الحكومة لترسيخ التقدم الذي أُحرز والعمل على إشاعة جو مستقر لإقامة الحكم الديمقراطي وتحقيق النمو الاقتصادي وتقديم المساعدات الإنسانية.
    Además, las Naciones Unidas ayudan a la Comisión Intersectorial sobre Remoción de Minas y Asistencia Humanitaria (CNIDAH), el órgano nacional de coordinación. UN وتدعم الأمم المتحدة أيضا اللجنة الوطنية المشتركة بين القطاعات لإزالة الألغام وتقديم المساعدات الإنسانية لضحاياها، التي هي الهيئة التنسيقية الوطنية.
    :: También se consideraban tareas importantes de las Naciones Unidas el mantenimiento de la paz y la prestación de asistencia humanitaria. UN :: وكان هناك تشديد أيضا على قيام الأمم المتحدة بحفظ السلام وتقديم المساعدات الإنسانية.
    Tampoco se ha informado suficientemente de los ataques rebeldes contra trabajadores humanitarios y contra la prestación de ayuda humanitaria a las comunidades de desplazados de Darfur. UN وكذلك لم تكن هناك إفادات كافية عن هجمات المتمردين على موظفي المعونة الإنسانية وتقديم المساعدات الإنسانية لأفراد المجتمعات المحلية المشردين في دارفور.
    :: El Líbano hace hincapié en el contenido de la declaración de la Presidencia del Consejo de Seguridad publicada el 1 de junio de 2010, en la que se afirma que la situación en Gaza no es sostenible y se destaca la necesidad de que haya una corriente sostenida y regular de bienes y personas a Gaza y de que se preste asistencia humanitaria en todo Gaza. UN :: يؤكد لبنان على ما ورد في البيان الرئاسي الصادر عن مجلس الأمن بتاريخ 1 حزيران/يونيه 2010 والذي أشار إلى أن الوضع في غزة لا يمكن أن يستمر، مشددا على ضرورة مرور السلع والأشخاص بصورة دائمة ومنتظمة إلى غزة، وتقديم المساعدات الإنسانية في عموم غزة.
    Las Naciones Unidas coordinaron y entregaron asistencia humanitaria en el territorio palestino ocupado, incluida asistencia alimentaria a más de 1 millón de personas, asistencia en materia de agua y saneamiento a más de 1,5 millones y servicios de salud y nutrición a casi 2,5 millones. UN 27 - قامت الأمم المتحدة بتنسيق وتقديم المساعدات الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك توفير المساعدات الغذائية لأكثر من مليون شخص، والمساعدة في توفير المياه والصرف الصحي لأكثر من 1.5 مليون شخص، والخدمات الصحية وخدمات التغذية إلى ما يقرب من 2.5 مليون شخص.
    C. Quinta reunión de las Naciones Unidas sobre la utilización de las tecnologías espaciales para la respuesta de emergencia y la asistencia humanitaria UN جيم- الاجتماع الخامس على نطاق الأمم المتحدة بشأن استخدام تكنولوجيات الفضاء من أجل الاستجابة في حالات الطوارئ وتقديم المساعدات الإنسانية
    Señaló las dificultades y los desafíos que afrontaba el Sudán, y en especial los derivados del conflicto de Darfur, que afectaban negativamente el aprovechamiento de los limitados recursos, el restablecimiento de la seguridad, la protección de los ciudadanos y la asistencia humanitaria a las víctimas. UN وأشارت أذربيجان إلى القيود والتحديات التي تواجه السودان، خصوصاً في سياق النزاع في دارفور، الأمر الذي يؤثر سلبا على الموارد المحدودة، واستتباب الأمن وحماية المواطنين وتقديم المساعدات الإنسانية للضحايا.
    37. Por conducto de ONUSPIDER, la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre organizó, junto con la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico, la cuarta reunión de las Naciones Unidas sobre la utilización de las tecnologías espaciales para la respuesta de emergencia y la asistencia humanitaria en Bangkok el 27 de noviembre de 2007. UN 37- ونظم مكتب شؤون الفضاء الخارجي، من خلال سبايدر، بالتعاون مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، اجتماع الأمم المتحدة الرابع بشأن استخدام التكنولوجيات الفضائية في الاستجابة في حالات الطوارئ وتقديم المساعدات الإنسانية في بانكوك في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2007.
    16. Los representantes del sistema de las Naciones Unidas actualizaron la Visión común para 2009 sobre las Naciones Unidas y la utilización de las tecnologías espaciales para respuestas de emergencia y la asistencia humanitaria a fin de reflejar los puntos planteados en el debate y las conclusiones de la reunión. UN 16- وقام ممثلون من هيئات الأمم المتحدة بتحديث الرؤية المشتركة لعام 2009 بشأن الأمم المتحدة واستخدام تكنولوجيات الفضاء من أجل الاستجابة في حالات الطوارئ وتقديم المساعدات الإنسانية بغية تجسيد نقاط المناقشة التي أثيرت والاستنتاجات التي تم التوصّل إليها أثناء الاجتماع.
    Las actividades y logros que se describen en el presente informe demuestran el grado de cooperación alcanzado entre las Naciones Unidas y sus asociados regionales en todas las esferas de competencia de sus mandatos, desde el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y la asistencia humanitaria hasta el desarrollo y la protección de los derechos humanos. UN 3 - وتثبت الأنشطة والإنجازات التي يرد وصفها في هذا التقرير عمق التعاون الذي تحقق بين الأمم المتحدة وشركائها الإقليميين عبر النطاق الكامل لمجالات الولاية، من صون السلم والأمن الدوليين وتقديم المساعدات الإنسانية إلى التنمية وحماية حقوق الإنسان.
    Las actividades y los logros que se describen en este informe demuestran el grado de cooperación alcanzado entre las Naciones Unidas y sus asociados regionales en todas las esferas de competencia de sus mandatos, desde el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y la asistencia humanitaria hasta el desarrollo y la protección de los derechos humanos. UN 3 - وتُثبت الأنشطة والإنجازات التي يرد وصفها في هذا التقرير عمق التعاون الذي تحقق بين الأمم المتحدة وشركائها الإقليميين عبر النطاق الكامل لمجالات الولاية، من صون السلم والأمن الدوليين وتقديم المساعدات الإنسانية إلى التنمية وحماية حقوق الإنسان.
    Apoyo institucional a nivel nacional y provincial a la Comisión Intersectorial sobre Remoción de Minas y Asistencia Humanitaria (CNIDAH) de Angola: actividades relativas a las minas, 2005-2006 UN تقديم الدعم المؤسسي للجنة الوطنية المشتركة بين القطاعات لإزالة الألغام وتقديم المساعدات الإنسانية على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات - إجراءات مكافحة الألغام: 2005-2006 - أنغولا
    El Gobierno también ha proporcionado refugio y Asistencia Humanitaria a los ciudadanos a quienes grupos terroristas armados obligaron a abandonar sus hogares, y continuará haciéndolo hasta que logre restaurar la seguridad en esas zonas y reconstruir la infraestructura destruida por los grupos terroristas armados para preparar el regreso de los ciudadanos a sus hogares. UN كما قامت الحكومة السورية بإيواء المواطنين ممن هجّرتهم المجموعات المسلحة من منازلهم، وتقديم المساعدات الإنسانية لهم، لحين تمكن الحكومة من تحقيق الأمن والأمان في مناطقهم، وإعادة بناء ما هدمته المجموعات الإرهابية المسلحة من البنى التحتية، تمهيدا لعودة المواطنين إلى منازلهم.
    En el marco de esta comunidad política y de seguridad, Tailandia y los demás miembros de la ASEAN están dispuestos a aumentar la cooperación, desde el arreglo de controversias a la resolución de conflictos y desde mantenimiento de la paz a la consolidación de la paz después de un conflicto, sobre todo en lo que se refiere a la cooperación en materia de capacitación para estar preparados para situaciones de emergencia y Asistencia Humanitaria. UN وفي إطار هذه الجماعة السياسية والأمنية، فإن تايلند، بمعية شركائها الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا، على استعداد لتعزيز التعاون في مجالات تسوية النزاعات وحل الصراعات وحفظ السلام وبناء السلام بعد انتهاء الصراع، لا سيما فيما يتعلق بالتعاون بشأن التدريب على التأهب لحالات الطوارئ وتقديم المساعدات الإنسانية.
    La situación ha tenido una constante repercusión negativa en la población local, la seguridad de los desplazados internos y la prestación de asistencia humanitaria. UN وقد كانت لذلك آثار سلبية مستمرة على السكان المدنيين في المنطقة وعلى سلامة المشردين داخليا وتقديم المساعدات الإنسانية.
    En los últimos años, por conducto de sus instituciones, programas y oficinas especializadas, las Naciones Unidas han realizado una destacada labor que ha contribuido a facilitar el transporte y la prestación de asistencia humanitaria. UN وقد اضطلعت الأمم المتحدة خلال الفترة الماضية بدور بارز عبر وكالاتها المتخصصة وبرامجها ومكاتبها المختلفة في تيسير نقل وتقديم المساعدات الإنسانية العاجلة.
    Durante el año transcurrido, las Naciones Unidas, a través de sus diversos organismos especializados, programas y oficinas, han desempeñado un papel destacado en lo relativo a facilitar el transporte y la prestación de asistencia humanitaria de emergencia. UN وقد قامت الأمم المتحدة خلال العام الماضي بدور بارز عبر وكالاتها وبرامجها ومكاتبها المختلفة المتخصصة في تيسير نقل وتقديم المساعدات الإنسانية العاجلة.
    Más del 90% de estos vuelos, se dedican principalmente al transporte de khat o de ayuda humanitaria y tienen su origen en el aeropuerto Wilson de Nairobi. UN ويأتي أكثر من 90 في المائة من الرحلات من مطار ويلسون بنيروبي، وهي تقوم بصورة رئيسية بنقل القات وتقديم المساعدات الإنسانية.
    3. Insta a la comunidad internacional a que tome medidas eficaces para la rehabilitación y la reconstrucción de Bosnia y Herzegovina y a que preste asistencia humanitaria para facilitar el regreso de los refugiados y desplazados a sus hogares por conducto del Fondo Fiduciario de la Organización de la Conferencia Islámica para Bosnia y Herzegovina; UN 3 - يحث المجتمع الدولي على المبادرة إلى اتخاذ تدابير فعالة لإعادة إعمار البوسنة والهرسك. وتقديم المساعدات الإنسانية الكفيلة بعودة اللاجئين والمهجرين إلى بيوتهم عن طريق صندوق الائتمان الخاص بالبوسنة والهرسك التابع لمنظمة المؤتمر الإسلامي.
    Queremos felicitar a las Naciones Unidas y a sus organismos especializados por el papel desempeñado en la coordinación y prestación de la asistencia humanitaria. UN كما نود أن نشيد هنا بالدور البارز والحيوي الذي تضطلع به الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة في تنسيق نقل وتقديم المساعدات الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus