Seguirá prestándose prioridad y atención especial a los menores mediante un asesoramiento apropiado y servicios de apoyo. | UN | وستظل تولى أولوية خاصة وعناية للقاصرين عن طريق اسداء المشورة وتقديم خدمات الدعم المناسبة لهم. |
En la práctica, ello exige una red de bolsas de trabajo y servicios de apoyo. | UN | وهذا ما يتطلب عمليا إنشاء شبكة لتبادل العمالة وتقديم خدمات الدعم. |
Solicita información pormenorizada sobre los actuales mecanismos de protección y los servicios de apoyo para las víctimas. | UN | وطلبت معلومات تفصيلية عن وجود أية آلية لحماية الضحايا وتقديم خدمات الدعم. |
Las funciones de ingeniería se fusionarían con las operaciones actuales en el Centro Mundial de Servicios a fin de mejorar la prestación de servicios mediante la mejora de la gestión de activos y los servicios de apoyo a las operaciones sobre el terreno. | UN | وسيجري دمج المهام الهندسية في العمليات الجارية في مركز الخدمات العالمية من أجل تحسين تقديم الخدمات من خلال تحسين إدارة الأصول وتقديم خدمات الدعم إلى الميدان. |
En el capítulo IV se propone un nuevo marco conceptual para los criterios de cooperación en la gestión y la prestación de servicios de apoyo. | UN | بينما يقترح الفصل الرابع إطارا جديدا للمناهج التعاونية في إدارة وتقديم خدمات الدعم. |
En particular, el Comité insta al Estado parte a que adopte las medidas necesarias y promulgue leyes de conformidad con la recomendación general 19 para prevenir la violencia, enjuiciar y rehabilitar a los culpables y prestar servicios de apoyo y protección a las víctimas. | UN | وعلى وجه الخصوص، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير مناسبة وسن قوانين وفقا للتوصية العامة 19 من أجل منع العنف ومقاضاة الجناة وتأهيلهم وتقديم خدمات الدعم والحماية للضحايا. |
El programa ayudó a 275 mujeres con representación legal, y proporcionó asesoramiento jurídico a 1.519 mujeres, así como servicios de apoyo psicosocial a otras 444. | UN | وقدم البرنامج الدعم إلى 275 امرأة من خلال التمثيل القانوني، وقام بإسداء المشورة القانونية لـ 519 1 امرأة، وتقديم خدمات الدعم النفسي والاجتماعي لـ 444 امرأة. |
Por ejemplo, en Dinamarca, los planes de acción contra la violencia doméstica incluían medidas para combatir la violencia contra las extranjeras y prestarles servicios de apoyo. | UN | ففي الدانمرك، على سبيل المثال، شملت خطط العمل الرامية إلى التصدي للعنف العائلي تدابير لمكافحة العنف الموجه ضد الأجنبيات وتقديم خدمات الدعم إليهن. |
Instalación y servicios de apoyo in situ de los sistemas | UN | تنفيذ النظم وتقديم خدمات الدعم إليها في الموقع |
Instalación y servicios de apoyo in situ de los sistemas | UN | تنفيذ النظم وتقديم خدمات الدعم إليها في الموقع |
iii) Instalación y servicios de apoyo in situ de los sistemas | UN | `3 ' تنفيذ النظم وتقديم خدمات الدعم إليها في الموقع |
Sólo medidas enérgicas a las cuales coadyuven textos legislativos, investigación, formación y servicios de apoyo a las víctimas y que cuenten con la participación de los hombres podrán combatir la violencia. | UN | ولا يمكن مكافحة العنف إلا عن طريق اتخاذ تدابير صارمة يشارك فيها الرجال، وتشمل التشريعات، والبحوث، والتدريب، وتقديم خدمات الدعم للضحايا. |
He aquí otro ejemplo que justifica la necesidad de proporcionar información y servicios de apoyo para facilitar una adopción de decisiones fundamentadas por parte de mujeres y hombres, ya se hayan casado conforme al common law, al derecho consuetudinario o al derecho religioso. | UN | وهذا مثال آخر كذلك يـبـرر الحاجة إلى توفير المعلومات وتقديم خدمات الدعم لتسهيل قيام المرأة والرجل بصنع القرارات عن بيِّـنة، بصرف النظر عما إذا كان قد تزوج بموجب القانون العام، أو القانون العرفي أو القانون الديني. |
Se debe alentar a los organismos internacionales como la UNESCO, el UNICEF, la OIT y el Banco Mundial a continuar prestando asesoramiento normativo y servicios de apoyo. | UN | وينبغي تشجيع الهيئات الدولية، مثل منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، ومنظمة العمل الدولية، والبنك الدولي، على مواصلة عملها في إسداء المشورة في مجال السياسات وتقديم خدمات الدعم. |
El contrato con un solo proveedor para la construcción de campamentos y los servicios de apoyo para los cuatro campamentos iniciales de la UNAMID en Nyala, El Fasher, Geneina y Zalingei está listo y en espera de la aprobación definitiva. | UN | 12 - وانتهى إعداد العقد الأحادي المصدر لبناء المعسكر وتقديم خدمات الدعم للمعسكرات الأربعة الأساسية التابعة للعملية والواقعة في كل من نيالا، والفاشر، والجنينة، وزلنجي، وهو قيد ينتظر الموافقة النهائية. |
c) Refuerce los mecanismos para la investigación, el enjuiciamiento y el castigo de los agentes de la trata y los servicios de apoyo a las víctimas de la trata y la prostitución forzada, así como las medidas de protección de los testigos; y | UN | (ج) تعزيز آليات التحقيق ومقاضاة المتاجرين ومعاقبتهم وتقديم خدمات الدعم إلى ضحايا الاتجار بالبشر والبغاء القسري، فضلاً عن اتخاذ تدابير لحماية الشهود؛ |
5. Por su parte, el CCI complementará la labor de investigación, de política y normativa de sus órganos principales, la UNCTAD y la OMC, centrándose en las cuestiones operativas relacionadas con el suministro de información, la promoción de productos y mercados, el desarrollo institucional y los servicios de apoyo para el fomento del comercio, el desarrollo de las exportaciones y la gestión de compras y suministros internacionales. | UN | 5- وسيقوم مركز التجارة الدولية، من جانبه، بتكملة جهود الهيئتين الأم، أي الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية، في إعداد البحوث والسياسات ووضع القواعد، وذلك من خلال التركيز على القضايا التنفيذية المتصلة بتوفير المعلومات، وتطوير المنتجات والأسواق، والتنمية المؤسسية، وتقديم خدمات الدعم لأغراض ترويج التجارة وتنمية الصادرات وإدارة عمليات الشراء والإمداد على الصعيد الدولي. |
Además, la Orden Ejecutiva Nº 405, por la que se transfería la valoración de la tierra del DAR al Banco Inmobiliario, facilitó la distribución de la tierra y la prestación de servicios de apoyo a los beneficiarios del CARP. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يسﱠر اﻷمر التنفيذي رقم ٥٠٤، الذي نقل مهمة تقييم اﻷراضي من وزارة الاصلاح الزراعي إلى بنك اﻷرض، توزيع اﻷراضي وتقديم خدمات الدعم إلى المستفيدين من برنامج الاصلاح الزراعي الشامل. |
Entre las políticas eficaces para promover el desarrollo de las empresas que surgen en el sector informal y para integrarlas en el sector formal figuran las destinadas a facilitar el cumplimiento de los reglamentos administrativos y la prestación de servicios de apoyo.] | UN | وتشتمل السياسات الحكومية الناجحة الرامية إلى تعزيز تنمية المشاريع الناشئة في القطاع غير الرسمي وإدماجها في القطاع الرسمي، على تسهيل الامتثال لﻷنظمة وتقديم خدمات الدعم.[ |
En particular, el Comité insta al Estado parte a que adopte las medidas necesarias y promulgue leyes de conformidad con la recomendación general 19 para prevenir la violencia, enjuiciar y rehabilitar a los culpables y prestar servicios de apoyo y protección a las víctimas. | UN | وعلى وجه الخصوص، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير مناسبة وسن قوانين وفقا للتوصية العامة 19 من أجل منع العنف ومقاضاة الجناة وتأهيلهم وتقديم خدمات الدعم والحماية للضحايا. |
El Comité recomienda que el Estado parte redoble sus esfuerzos para enjuiciar los actos de violencia doméstica y prestar servicios de apoyo adecuados, incluidos albergues para las víctimas. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لملاحقة أعمال العنف المنزلي وتقديم خدمات الدعم الكافية، بما في ذلك توفير الملاجئ للضحايا. |
:: La Clínica Oak Tree (Centro de atención del VIH para las Mujeres y la Familia) ofrece tratamiento especializado en el VIH para mujeres seropositivas, mujeres embarazadas, parejas, niños y jóvenes, así como servicios de apoyo para las familias afectadas. | UN | :: تقدم عيادة " Oak Tree Clinic " (مركز النساء والأسرة لعلاج فيروس نقص المناعة البشرية) رعاية متخصصة في فيروس نقص المناعة البشرية للنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية، والحوامل، والشركاء، والأطفال والشباب، وتقديم خدمات الدعم للأسر المصابة. |
En sus anteriores observaciones finales de 2007, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial señaló que las extranjeras víctimas de la violencia tal vez no solicitasen ayuda ni pidieran la separación o el divorcio por temor a ser expulsadas, aunque pueden obtener un permiso para permanecer dos años en Dinamarca. ¿Qué medidas concretas existen para combatir la violencia contra las extranjeras y prestarles servicios de apoyo? | UN | 18 - ولاحظت لجنة القضاء على التمييز العنصري، في تعليقاتها الختامية السابقة في عام 2007، أن الأجنبيات اللواتي يقعن ضحايا للعنف قد لا يلتمسن المساعدة أو يطلبن الفراق أو الطلاق خشية الطرد، وإن كان بإمكانهن الحصول على إذن للإقامة لمدة سنتين في الدانمرك. فما هي التدابير الهادفة المتوفرة والرامية على وجه التحديد إلى مكافحة العنف ضد الأجنبيات وتقديم خدمات الدعم لهن؟ |
109.95 Redoblar sus esfuerzos por combatir la trata de personas y ofrecer servicios de apoyo a las víctimas, especialmente a las mujeres, a los niños y al pueblo romaní (Australia); | UN | 109-95- تدعيم الجهود في سبيل مكافحة الاتجار بالبشر وتقديم خدمات الدعم إلى الضحايا سيما النساء والأطفال والروما (أستراليا)؛ |
En cambio, en Sudáfrica se ha creado un organismo nacional de promoción de las PYMES y se han combinado las estructuras nacionales con una red de órganos provinciales en todo el país, encargada de las consultas con el sector y del suministro de servicios de apoyo a las PYMES. | UN | وأنشأت جنوب أفريقيا، من ناحية أخرى، هيئة وطنية لتعزيز المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، وربطت الهياكل الوطنية بشبكة من الهيئات الموجودة في اﻷقاليم على نطاق البلد بأسره ﻹجراء مشاورات مع القطاع الخاص وتقديم خدمات الدعم إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |