se decidió que debería incluirse en el proyecto de convención una disposición obligatoria para reflejar el entendimiento del Grupo de Trabajo. | UN | وتقرر أنه ينبغي للحكم اﻹلزامي في الاتفاقية أن يعكس هذا التفهم لدى الفريق العامل. |
se decidió que mediante ese método la depuración de los datos del personal básico se completaría de manera más precisa y eficaz. | UN | وتقرر أنه باستخدام هذه الوسيلة، ستنتهي عملية تطهير بيانات الموظفين اﻷساسيين بطريقة تتسم بقدر أكبر من الدقة والكفاءة. |
se decidió que había que liberar a los soldados, para lo que los trasladaron a la parte de proa de la cubierta inferior. | UN | وتقرر أنه ينبغي إطلاق سراح الجنود الثلاثة ونقلوا إلى مقدمة السطح الأسفل. |
4. Subraya la importancia de que se alcance un resultado consensuado, y decide que el documento final sobre la agenda para el desarrollo después de 2015 deberá ser aprobado por consenso; | UN | 4 - تشدد على أهمية التوصل إلى نتائج تحظى بتوافق الآراء؛ وتقرر أنه يتعين اعتماد الوثيقة الختامية لخطة التنمية لما بعد عام 2015 بتوافق الآراء؛ |
5. Lamenta también el retraso en la presentación del informe del Secretario General sobre la cuenta de apoyo, debido al cual se demoró la presentación del informe conexo de la Comisión Consultiva, y decide que el próximo informe del Secretario General sobre la cuenta de apoyo, correspondiente al período comprendido entre el 1º de julio de 1999 y el 30 de junio del 2000, se presente a los Estados Miembros a más tardar el 28 de febrero de 1999; | UN | ٥ - تأسف أيضا لتأخر اﻷمين العام في تقديم تقريره عن حساب الدعم، مما أدى الى تأخر تقرير اللجنة الاستشارية ذي الصلة، وتقرر أنه ينبغي إصدار تقريره القادم عن حساب الدعم للفترة من ١ تموز/ يوليه ١٩٩٩ إلى ٣٠ حزيران/ يونيه ٢٠٠٠ إلى الدول اﻷعضاء في موعد لا يتجاوز ٢٨ شباط/ فبراير ١٩٩٩؛ |
se ha determinado que, a fin de apoyar la ejecución del Plan, se necesitará capacidad adicional para establecer un vínculo entre el Gobierno y la Misión. | UN | وتقرر أنه لتوفير الدعم لتنفيذ الخطة، يلزم إقامة صلة بين الحكومة والبعثة. |
He hecho todo lo posible por retenerlos aquí, pero tras los eventos recientes, se decidió que es para mejor. | Open Subtitles | لقد فعلت كل شيء حقا يمكنني الاحتفاظ بها هنا، ولكن بعد الأحداث الأخيرة وتقرر أنه للحصول على أفضل. |
se decidió que la necesidad de expansión no podía ignorarse totalmente, pero no se pondría un particular empeño en promover la ampliación del número de miembros: sólo se atenderían las solicitudes concretas de países u órganos deseosos de asociarse con TRAINMAR, e incluso en este caso únicamente cuando lo permitan los recursos. | UN | وتقرر أنه لا يمكن تجاهل الحاجة الى التوسع كلية؛ بيد أنه ينبغي ألا تبذل جهود خاصة لتشجيع توسيع العضوية: إذ ينبغي أن يقتصر الاهتمام على الطلبات المحددة التي تقدم من البلدان أو الهيئات التي ترغب في الانضمام الى برنامج ترينمار؛ وعندئذ حسبما تسمح الموارد فقط. |
se decidió que se necesitaba aumentar la producción de ántrax y que los fermentadores de Al Hakam que se habían utilizado anteriormente para la producción de la toxina del botulismo allí se habían modificado para poder satisfacer esa necesidad. | UN | وتقرر أنه يلزم توفر متطلب إضافي ﻹنتاج الجمرة الخبيثة وتم تعديل أجهزة التخمير في الحكم التي كانت تستخدم في السابق لانتاج تكسين البوتيولينم للوفاء بالمتطلبات المتعلقة بزيادة انتاج الجمرة الخبيثة. |
se decidió que la seguridad de los votantes que cruzasen la línea fronteriza sólo podría garantizarse si viajaban en autobuses siguiendo las 19 rutas designadas, patrulladas regularmente por las fuerzas de seguridad. | UN | وتقرر أنه لا يمكن ضمان سلامة الناخبين العابرين لخط الحدود الفاصل بين الكيانين إلا بسفرهم في حافلات على ١٩ طريق محددة تحت حراسة منتظمة تقوم بها قوات اﻷمن. |
se decidió que sería necesario disponer de información sobre la supervisión y el posible doble uso de los artículos antes de que se pudieran aprobar los proyectos. | UN | وتقرر أنه يلزم توفر المزيد من المعلومات بشأن الرصد والطبيعة المزدوجة لاستخدام الأصناف المستخدمة قبل أن يتسنى السماح بالمشاريع. |
se decidió que, para que la presentación sea completa, basta con que esos Estados presenten información preliminar que indique los límites exteriores de la plataforma continental, junto con una descripción de la situación de la preparación y de la fecha prevista. | UN | وتقرر أنه يكفي من هذه الدول أن تقدم معلومات أولية عن الحدود الخارجية للجرف القاري، مع وصف لحالة الأعمال التحضيرية والتاريخ المزمع لتقديم البيانات بكاملها. |
se decidió que el Consejo se ocuparía de las violaciones de los derechos humanos, incluidas las violaciones crasas y sistemáticas, y respondería con prontitud a las emergencias en materia de derechos humanos. | UN | وتقرر أنه ينبغي للمجلس أن يتناول حالات انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات الجسيمة والمنهجية، ويستجيب بسرعة لحالات الطوارئ المتعلقة بحقوق الإنسان. |
se decidió que, si bien existía un vínculo importante entre el cálculo y la tramitación de las prestaciones que llevaba a cabo el Servicio de Operaciones, y el pago y la contabilidad de las prestaciones que llevaba a cabo la Sección de Servicios Financieros, debían separarse claramente las funciones. | UN | وتقرر أنه على الرغم من وجود صلة قوية بين حساب الاستحقاقات وتجهيزها على نحو ما تضطلع به العمليات، ودفع ما يترتب على ذلك من استحقاقات وحسابها على نحو ما تضطلع به الخدمات المالية، ينبغي مع ذلك أن يكون هناك فصل واضح للمهام. |
15. Acoge con beneplácito el sistema de revisión por los pares establecido por la Dependencia y decide que si, en opinión de la mayoría de los inspectores, el informe de que se trate no cumple con las normas de calidad establecidas, el Presidente habrá de indicar esa opinión y los motivos para ella en la introducción al informe; | UN | 15 - ترحب بنظام الاستعراض من قبل النظراء الذي أنشأته الوحدة، وتقرر أنه ينبغي للرئاسة، في حال عدم استيفاء التقرير موضوع البحث، بحسب رأي أغلبية المفتشين، لمعايير الجودة المقررة، أن تبين في مقدمة التقرير تلك الآراء والأسباب الموجبة لها؛ |
32. Recuerda el párrafo 54 de la resolución 62/228 y decide que el plazo para concluir las evaluaciones internas podrá ser prorrogado por el Tribunal Contencioso-Administrativo por un período de hasta quince días en circunstancias excepcionales cuando así lo acuerden ambas partes en la controversia; | UN | 32 - تشير إلى الفقرة 54 من القرار 62/228، وتقرر أنه يجوز لمحكمة الاستئناف تمديد المهلة الزمنية لإكمال التقييمات الإدارية لفترة تصل إلى خمسة عشر يوما في الظروف الاستثنائية متى اتفق طرفا النزاع على ذلك؛ |
32. Recuerda el párrafo 54 de la resolución 62/228 y decide que el plazo para concluir las evaluaciones internas podrá ser prorrogado por el Tribunal Contencioso-Administrativo por un período de hasta 15 días en circunstancias excepcionales cuando así lo acuerden ambas partes en la controversia; | UN | 32 - تشير إلى الفقرة 54 من القرار 62/228، وتقرر أنه يجوز لمحكمة المنازعات تمديد المهلة اللازمة لإكمال التقييمات الإدارية لفترة تصل إلى خمسة عشر يوما في الظروف الاستثنائية متى اتفق طرفا المنازعة على ذلك؛ |
6. Reafirma también el párrafo 28 de su resolución 62/87 y decide que nada de lo dispuesto en la presente resolución se interpretará como un cambio del alcance actual del plan maestro de mejoras de infraestructura que decidió la Asamblea General, y que la necesidad de liquidez del proyecto no debe vincularse a la finalización de las obras de renovación de los edificios previstas en el plan actual; | UN | 6 - تؤكد من جديد أيضا الفقرة 28 من قرارها 62/87، وتقرر أنه ليس في هذا القرار ما يفسر على أنه تغيير في النطاق الحالي للمخطط العام لتجديد مباني المقر على النحو الذي قررته الجمعية العامة، كما أنه لا ينبغي الربط بين احتياج المشروع للسيولة والانتهاء من تجديد المباني وفق النطاق الحالي؛ |
35. Toma nota del párrafo 8 del informe de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto12 y decide que el alcance de la propuesta sometida a examen o de cualquier propuesta futura a este respecto no debería ampliarse para incluir cuestiones como el acoso en el lugar de trabajo, para lo cual ya existen los procedimientos pertinentes; | UN | 35 - تحيط علما بالفقرة 8 من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية وتقرر أنه لا ينبغي توسيع نطاق المقترح قيد النظر أو أي مقترحات تُقدِّم في المستقبل في هذا الصدد بحيث تشمل مسائل مثل المضايقات في مكان العمل التي توجد بالفعل إجراءات للتصدي لها؛ |
se ha determinado que se podrían sufragar esos gastos adicionales. | UN | وتقرر أنه سيكون من الممكن استيعاب تلك التكاليف الإضافية. |
Antes de ser presentados, los casos fueron examinados y se determinó que se habían hecho todos los esfuerzos posibles por cobrar la cantidad debida, que todo esfuerzo ulterior sería inútil y que la investigación no permitía atribuir responsabilidad por la pérdida a ningún funcionario de las Naciones Unidas. | UN | وقد فحصت الحالات قبل تقديمها وتقرر أنه تم بذل كل الجهود الممكنة لتحصيل المبالغ المستحقة وأنه لا فائدة في بذل مزيد من الجهود، ولم يحمﱢل التحقيق أيا من موظفي اﻷمم المتحدة المسؤولية عن ذلك. |