incumbe a los Gobiernos la responsabilidad principal por la eliminación del trabajo infantil. | UN | وتقع على عاتق الحكومات مسؤولية رئيسية تلزمها بالقضاء على عمالة الأطفال. |
incumbe a los Estados de acogida una clara responsabilidad formal por la red de seguridad de los trabajadores de ayuda humanitaria. | UN | وتقع على عاتق الدول المضيفة مسؤولية رسمية لا لبس فيها عن سلامة وأمن العاملين في مجال تقديم المعونة. |
La principal responsabilidad para la rápida aplicación de todos estos requisitos relacionados con la cesación del fuego corresponde a los propios mozambiqueños. | UN | وتقع على عاتق الموزامبيقيين أنفسهم المسؤولية الرئيسية عن اﻹسراع بتنفيذ هذه المسائل المتعلقة بوقف إطلاق النار كافة. |
corresponde a las comisiones paritarias definir cuáles son las actividades que se deben considerar como vitales y que deben mantenerse. | UN | وتقع على عاتق اللجان التمثيلية مهمة تحديد اﻷنشطة التي يجب أن تعتبر حيوية ويتعين أن تستمر؛ |
La aplicación de la recomendación es responsabilidad del Subsecretario General de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General. | UN | وتقع على عاتق الأمين العام المساعد لتخطيط البرامج والميزانية والحسابات المسؤولية عن تنفيذ هذه التوصية. |
incumbe al Departamento una responsabilidad | UN | وتقع على عاتق اﻹدارة مسؤولية خاصة في عمليات حفظ السلم. |
corresponde al Estado la normativa sobre elementos básicos del sistema, necesarios para salvaguardar su homogeneidad y unidad sustancial. | UN | وتقع على عاتق الدولة مسؤولية تحديد العناصر اﻷساسية في نظام التعليم التي تلزم للحفاظ على تجانسه ووحدته الجوهرية. |
Las responsabilidad constitucional del sector de los servicios financieros extraterritoriales de la Islas Turcas y Caicos recae en el Gobernador. | UN | 26 - وتقع على عاتق الحاكم المسؤولية الدستورية عن قطاع الشؤون المالية الخارجية في جزر تركس وكايكوس. |
Todos los gobiernos tienen la responsabilidad de movilizar la toma de conciencia, los recursos y los canales necesarios. | UN | وتقع على عاتق جميع الحكومات مسؤولية تعبئة ما يلزم من وعي وموارد وقنوات لذلك الغرض. |
incumbe a todos los Estados partes en el Tratado asegurar sin demoras el cumplimiento pleno y efectivo del plan de acción. | UN | وتقع على عاتق جميع الدول الأطراف في المعاهدة المسؤولية عن كفالة التنفيذ الكامل والفعال لخطة العمل بدون إبطاء. |
incumbe a las Naciones Unidas la principal responsabilidad de la protección de su personal. | UN | وتقع على عاتق اﻷمم المتحدة المسؤولية الرئيسية عن حماية أفرادها. |
Las recomendaciones dimanadas de estos órganos no son vinculantes y la responsabilidad de adoptar y hacer observar las normas reglamentarias convenidas incumbe a los órganos legislativos nacionales. | UN | وتوصيات هذه الهيئات غير ملزمة؛ وتقع على عاتق الهيئات التشريعية الوطنية مسؤولية تطبيق وإنفاذ اﻷنظمة المتفق عليها. |
corresponde a los miembros del consejo escolar y a los directores garantizar la igualdad de acceso y oportunidades en la educación física y los deportes a todos los alumnos. | UN | وتقع على عاتق مديري المدارس ونظارها مسؤولية كفالة تكافؤ الفرص في التربية البدنية والرياضة أمام جميع التلاميذ. |
corresponde a la Conferencia de 2000 darle un impulso decisivo. | UN | وتقع على عاتق مؤتمر عام 2000 مسؤولية إعطاء المفاوضات دفعة حاسمة. |
De conformidad con la Carta, corresponde a las Naciones Unidas y en particular al Consejo de Seguridad cumplir con su responsabilidad de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتقع على عاتق الأمم المتحدة، وبالأخص مجلس الأمن، بموجب الميثاق، مسؤولية صون السلم والأمن الدوليين. |
La aplicación de la recomendación es responsabilidad del Subsecretario General de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General. | UN | وتقع على عاتق الأمين العام المساعد لتخطيط البرامج والميزانية والحسابات المسؤولية عن تنفيذ هذه التوصية. |
La aplicación de la recomendación es responsabilidad del Subsecretario General de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General. | UN | وتقع على عاتق الأمين العام المساعد لتخطيط البرامج والميزانية والحسابات المسؤولية عن تنفيذ هذه التوصية. |
La aplicación de la recomendación es responsabilidad del Subsecretario General de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General. | UN | وتقع على عاتق الأمين العام المساعد لتخطيط البرامج والميزانية والحسابات المسؤولية عن تنفيذ هذه التوصية. |
incumbe al Consejo el deber esencial de asegurar que los magistrados y los fiscales sean políticamente imparciales. | UN | وتقع على عاتق المجلس الواجب اﻷساسي لضمان الحياد السياسي للقضاة والمدعين العامين. |
incumbe al representante del FNUAP, a la división competente de la sede y a los organismos de ejecución competentes examinar continuamente el estado del proyecto para determinar si deben tomarse medidas para cerrar un proyecto inactivo. | UN | وتقع على عاتق ممثل الصندوق والشعبة المختصة بالمقر الرئيسي والوكالات المنفذة المختصة مسؤولية استعراض حالة المشاريع على أساس مستمر لتحديد ما إذا كانت هناك حاجة لاتخاذ إجراءات بإقفال مشروع خامل. |
corresponde al pueblo chino resolver esa cuestión. | UN | وتقع على عاتق الشعب الصيني تسوية هذه المسألة. |
La responsabilidad constitucional del sector de los servicios financieros extraterritoriales de las Islas Turcas y Caicos recae en el Gobernador. | UN | ١٨ - وتقع على عاتق الحاكم المسؤولية الدستورية عن قطاع المالية الخارجية في جزر تركس وكايكوس. |
Los Estados tienen la responsabilidad primordial de enjuiciar los delitos que se contemplan en el Estatuto de la Corte. | UN | وتقع على عاتق الدول مسؤولية أساسية عن المحاكمة على الجرائم التي يشملها النظام الأساسي لهذه المحكمة. |
El Departamento de Asuntos Humanitarios tiene una tarea específica por medio de la Secretaría del Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales. | UN | وتقع على عاتق إدارة الشــؤون اﻹنسانية بمهمة محــددة في هذا الصدد من خلال أمانة العقــد الدولــي للحــد مــن الكوارث الطبيعية. |
Actualmente recae sobre las municipalidades la responsabilidad de asignar subsidios habitacionales y de atender a las personas sin hogar. | UN | وتقع على عاتق البلديات اﻵن مسؤولية تخصيص بدلات السكن والتكفل بمن لا مأوى لهم. |