Es la responsabilidad de toda nación y de la comunidad internacional como tal. | UN | وتقع مسؤولية ذلك على عاتق جميع الدول وعلى المجتمع الدولي ذاته. |
incumbe en gran medida la responsabilidad de la supervisión a los funcionarios de programas de las oficinas del país. | UN | وتقع مسؤولية الرصد إلى حد كبير على كاهل موظفي البرامج في المكتب القطري. |
la responsabilidad de vigilar la seriedad de las compañías de seguros quedó encomendada a un organismo de la Administración. | UN | وتقع مسؤولية التثبت من موثوقية شركات التأمين اﻵن على عاتق ادارة حكومية. |
corresponde a los Estados Miembros la obligación de adiestrar el personal de reserva. | UN | ٦ - وتقع مسؤولية تدريب اﻷفراد الاحتياطيين على عاتق الدول اﻷعضاء. |
Dicen que la electricidad en la Faja de Gaza es responsabilidad de la compañía de electricidad y no del Gobierno de Israel. | UN | وتقع مسؤولية اﻹمداد بالكهرباء في قطاع غزة على شركة الكهرباء لا على الحكومة الاسرائيلية. |
la responsabilidad por esta lamentable situación recae íntegramente sobre la India. | UN | وتقع مسؤولية هذا التطور المؤسف على عاتق الهند وحدها. |
la responsabilidad de actuar operativamente para enfrentar las amenazas corresponderá a las entidades ejecutoras pertinentes del Gobierno. | UN | وتقع مسؤولية التصدي لأي تهديدات على عاتق الهيئات التنفيذية الحكومية المختصة. |
El oficial jefe de finanzas de la misión tiene la responsabilidad de impartir capacitación a los oficiales de finanzas sectoriales y de ofrecerles los servicios necesarios. | UN | وتقع مسؤولية تدريب موظفي الشؤون المالية القطاعيين وتزويدهم بالتسهيلات الضرورية على عاتق كبير موظفي الشؤون المالية. |
la responsabilidad de establecer medidas complementarias respecto de los anticipos pagados al personal recae sobre la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. | UN | وتقع مسؤولية متابعة السلف المدفوعة إلى الموظفين على عاتق مكتب نيروبي. |
la responsabilidad de enfrentarse a ese tipo de dificultades no sólo recae en los gobiernos, sino también en la sociedad civil. | UN | وتقع مسؤولية مواجهة التحديات في هذا الميدان ليس فقط على الحكومات بل أيضا على المجتمع المدني. |
La resolución del problema de los refugiados es la responsabilidad de toda la comunidad internacional. | UN | وتقع مسؤولية حل مشكلة اللاجئين على عاتق المجتمع الدولي بأسره. |
La mujer ve amenazado el disfrute de sus derechos humanos por ese problema social y la responsabilidad de mejorar la situación imperante recae en las autoridades nacionales. | UN | وتلك المشكلة الاجتماعية تهدد استمتاع المرأة بحقوق اﻹنسان وتقع مسؤولية تحسين الحالة على عاتق السلطات الوطنية. |
El Parlamento sami, el más alto órgano político del pueblo indígena sami, tenía la responsabilidad de aplicar el acuerdo de autonomía. | UN | وتقع مسؤولية تنفيذ اتفاق الاستقلال الذاتي على البرلمان الصامي، الذي يمثل أعلى هيئة سياسية للسكان اﻷصليين الصاميين. |
la obligación de cumplir con la exigencia de la hoja informativa incumbe a las oficinas de los países. | UN | وتقع مسؤولية الوفاء بمتطلبات الصحيفة على عاتق المكاتب القطرية. |
El éxito de esta empresa es responsabilidad del pueblo de Haití. | UN | وتقع مسؤولية نجاح هذا المسعى على عاتق شعب هايتي. |
la responsabilidad por este programa recae sobre la División de Apoyo a los Programas. | UN | وتقع مسؤولية هذا البرنامج على عاتق شعبة دعم البرنامج. |
Es a los propios países en transición a los que incumbe la superación de muchos de los obstáculos a la integración. | UN | وتقع مسؤولية التغلب على الكثير من العقبات القائمة في طريق اﻹدماج على البلدان التي تمر بمرحلة التحول نفسها. |
La tarea de formar el nuevo ejército corresponde al Gobierno y a la Comisión Conjunta para la formación de las Fuerzas Armadas de Defensa de Mozambique. | UN | وتقع مسؤولية تنظيم الجيش الجديد على عاتق الحكومة واللجنة المشتركة لتشكيل قوات الدفاع الموزامبيقية. |
la responsabilidad del logro de estas metas recae fundamentalmente en los Estados y en sus gobiernos nacionales. | UN | وتقع مسؤولية تحقيق هذه الأهداف غالبا على عاتق الدول وحكوماتها الوطنية. |
Los Estados poseedores de armas nucleares tienen una responsabilidad especial a este respecto. | UN | وتقع مسؤولية خاصة في هذا الصدد على البلدان الحائزة للأسلحة النووية. |
La provisión de seguridad es una responsabilidad que descansa en ambas partes en lo que respecta al territorio que controla cada una de ellas. | UN | وتقع مسؤولية توفير الأمن على الطرفين في الإقليم الذي يوجد بحوزة كل منهما. |
Las autoridades locales se encargan de la distribución de viviendas del fondo estatal. | UN | وتقع مسؤولية توزيع المساكن التابعة للدولة على عاتق السلطات المحلية. |
De esta coordinación es responsable la Oficina de Operaciones. | UN | وتقع مسؤولية هذا التنسيق على عاتق مكتب العمليات. |
esta última está a cargo principalmente de la Subdivisión de Acción Paliativa de Desastres, uno de los tres componentes de la División de Reducción de Desastres; los otros dos son la secretaría del Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales y el Programa de capacitación en gestión de los casos de desastre. | UN | وتقع مسؤولية التطبيق بصورة رئيسية على فرع تخفيف حدة الكوارث، وهو أحد العناصر الثلاثة المكونة لشعبة الحد من الكوارث، والعنصران اﻵخران هما أمانة العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية وبرنامج التدريب على إدارة حالات الكوارث. |